Thảo luận:Đỉnh cao chói lọi

Bình luận mới nhất: 15 năm trước bởi Tmct trong đề tài POV

Untitled sửa

Rõ ràng tên tiếng Việt là "Đỉnh cao chói lọi" được dịch sang tiếng Pháp là Au Zenith thì tại sao lại quay tên sang tiếng Pháp. Bạn nào đổi tên thì đưa ra lý do xác đáng trước khi tự ý đổi tên: Có phải Dương Thu Hương là 1 người Pháp? hay bà ta viết từ đầu là bản tiếng Pháp? Lê Sơn Vũ (thảo luận) 15:43, ngày 23 tháng 1 năm 2009 (UTC)Trả lời

Bài đã giải thích rõ là phiên bản gốc là Au Zénith, hãy đọc nó. Mekong Bluesman (thảo luận) 17:40, ngày 23 tháng 1 năm 2009 (UTC)Trả lời
Ngôn ngữ nguyên của tác phẩm này là tiếng Việt, nhưng được xuất bản dưới bản dịch tiếng Pháp trước. Việc này tương tự như tác phẩm Hoàng tử bé, nguyên là tiếng Pháp, nhưng được xuất bản bằng tiếng Anh tại Mỹ trước vì lúc đó chưa tiện xuất bản bằng tiếng Pháp. Bài viết tại BBC đã nói rõ việc này: "Được xuất bản bằng tiếng Pháp với gần 800 trang, 'Đỉnh cao chói lọi' mang tựa là Au Zénith do Đặng Trần Phương, một Việt kiều Pháp dịch và sẽ được phát hành vào tháng 01/2009." NHD (thảo luận) 17:45, ngày 23 tháng 1 năm 2009 (UTC)Trả lời
Cám ơn NHD đã giải thích. Vậy mà phiên bản trước của bài làm cho người đọc nghĩ là "Đỉnh cao chói lọi" là bản dịch. Mekong Bluesman (thảo luận) 18:09, ngày 23 tháng 1 năm 2009 (UTC)Trả lời

Tiêu chuẩn sửa

Cuốn sách này được quan tâm như thế nào?, bên en.wiki còn chẳng thèm có, bài lại kém chất lượng, xóa đi là hơn. Et3rnal Drag0n Trao đổi 14:36, ngày 5 tháng 2 năm 2009 (UTC)Trả lời

Tác phẩm của một nhà văn nổi tiếng, ko có lý do gì để xóa nó. Chỉ có điều là chất lượng bài này đang kém, ASM (thảo luận) 01:47, ngày 6 tháng 2 năm 2009 (UTC)Trả lời

Nhà văn nổi tiếng thì tác phẩm của họ đều được vào Wiki?. Et3rnal Drag0n Trao đổi 08:03, ngày 6 tháng 2 năm 2009 (UTC)Trả lời

nhiều báo quan tâm. NHD (thảo luận) 02:06, ngày 6 tháng 2 năm 2009 (UTC)Trả lời

POV sửa

Tôi xóa câu tóm tắt nội dung của Nhạcdangian viết do nó không phản ánh nội dung một cách cân bằng. Cái gì mà câu đầu tiên tổng quan toàn tác phẩm mà chỉ toàn thấy "người yêu nửa tuổi" với "hiếp" với "giết". Nội dung quyển này chỉ có thế thôi à? Tmct (thảo luận) 23:58, ngày 7 tháng 3 năm 2009 (UTC)Trả lời

Câu tóm tắt còn lại trong bài chính là nguyên vẹn các ý trong phần tóm tắt của bài RFI[1]. Tôi cho rằng lấy nguyên ý của một nguồn uy tín là ổn về chuyện không dính líu quan điểm của thành viên Wikipedia. Tmct (thảo luận) 00:00, ngày 8 tháng 3 năm 2009 (UTC)Trả lời

Quay lại trang “Đỉnh cao chói lọi”.