Thảo luận:Frankly, my dear, I don't give a damn

Bình luận mới nhất: 16 năm trước bởi Mekong Bluesman trong đề tài Đổi tên
Dự án Điện ảnh
Trang này được thực hiện với sự phối hợp của các thành viên thuộc dự án Điện ảnh, một dự án hợp tác giữa các thành viên nhằm nâng cao chất lượng các bài viết về Điện ảnh. Nếu bạn muốn tham gia, xin hãy đến thăm trang của dự án! Bạn cũng có thể ghé qua trang thảo luận để trao đổi hoặc đề xuất ý kiến.
?Bài viết chưa được đánh giá chất lượng.
?Bài viết chưa được xếp độ quan trọng.

Thiếu tên đề mục sửa

Đây có phải cách dịch phổ biến không? Tại sao không phải "Thật lòng mà nói, em yêu ạ, anh cóc quan tâm" (nghĩa chính xác) mà lại phải thêm "cũng" và "cần"? Tmct (thảo luận) 14:18, ngày 7 tháng 4 năm 2008 (UTC)Trả lời

Cách nào em cũng ủng hộ ^_^ Magnifier () 14:22, ngày 7 tháng 4 năm 2008 (UTC)Trả lời
Nên dùng tên tiếng Anh, tên tiếng Việt chỉ nên có nếu có nguồn tham khảo. RBD (thảo luận) 14:23, ngày 7 tháng 4 năm 2008 (UTC)Trả lời
Hồi đó đọc thì báo Tuổi trẻ có dịch rồi, nhưng không nhớ đích xác nằm ở đâu Magnifier () 14:28, ngày 7 tháng 4 năm 2008 (UTC)Trả lời

Có cần thiết mỗi một câu thoại là có 1 bài bách khoa? sửa

Một câu thoại có cần thiết phải viết hẳn một bài bách khoa về nó không ? mà nên tập trung tất cả các câu thoại vào 1 bài như vậy sẽ khoa học hơn.--Bd (thảo luận) 14:43, ngày 7 tháng 4 năm 2008 (UTC)Trả lời

Anh Bd đọc ở bài gốc tiếng Anh đó, câu nói này nó có rất nhiều ảnh hưởng, được nhiều nguồn dùng lại chứ không chỉ là câu thoại đâu, nó thực sự đã phản ảnh được cái gọi là nhu cầu tra cứu thông tin của người đọc, nhưng quả thực nên viết thêm 1 chút để cho rõ hơn. Chủ nhật này em sẽ giúp bổ sung bài này cho, em hứa. Magnifier () 15:00, ngày 7 tháng 4 năm 2008 (UTC)Trả lời
xem Danh sách 100 câu thoại đáng nhớ trong phim của Viện phim Mỹ, có nghĩa là ít nhất 100 bài đối với phim Mỹ, các phim quốc gia khác chắc cũng tương tự.--Bd (thảo luận) 15:08, ngày 7 tháng 4 năm 2008 (UTC)Trả lời
Nếu Việt Nam có cái danh sách như vậy thì cũng cũng thật là hay... em sẽ viết ngay :D. Bài viết về Việt Nam thiếu thốn ngay trên Wikipedia tiếng Việt (và thường bị đòi xóa nhất) Magnifier () 15:21, ngày 7 tháng 4 năm 2008 (UTC)Trả lời

Đổi tên sửa

Tôi đề nghị tên bài là Frankly, my dear, I don't give a damn. Lưu Ly (thảo luận) 15:13, ngày 7 tháng 4 năm 2008 (UTC)Trả lời

Tuy bài đã được đổi tên, tôi cũng muốn nói là câu này nên giữ trong tiếng gốc vì cách dịch sẽ/có thể làm sai nghĩa của nó. Mekong Bluesman (thảo luận) 19:07, ngày 7 tháng 4 năm 2008 (UTC)Trả lời
Quay lại trang “Frankly, my dear, I don't give a damn”.