Thảo luận:Kansas

Bình luận mới nhất: 17 năm trước bởi DHN

Tôi đã dịch flatter than a pancake (như flat as a pancake) là "bằng hơn một bánh kếp", nhưng từ điển này nói flat as a pancake là "đét như bánh kếp". Tuy nhiên, nó nói là "đét" có nghĩa "gầy" hay "khô". Có cách dịch thành ngữ này hay hơn không? – Nguyễn Xuân Minh (thảo luận, đóng góp) 22:53, ngày 21 tháng 5 năm 2006 (UTC)Trả lời

Flat này có nghĩa bằng phẳng. Còn đép chắc cùng nghĩa với "dẹp" (as in "squeezed flat"), tôi thấy không hợp. Nguyễn Hữu Dng 22:57, ngày 21 tháng 5 năm 2006 (UTC)Trả lời
Quay lại trang “Kansas”.