Thảo luận:Ngũ Mai
Nhờ các bác biết tiếng Anh tham khảo phiên bản đó và bổ sung vài thông tin về thời gian. Xin cảm ơn. Thaisk (thảo luận, đóng góp) 18:56, ngày 24 tháng 8 năm 2007 (UTC)
Xin xem bài Bạch Mi quyền, Ngũ Mai mục kích trận thư hùng giữa cáo và hạc chứ đâu phải rắn, các tài liệu tiếng Anh và các ngôn ngữ khác của người Trung Hoa cũng viết là cáo và hạc mà! Bạn nào viết bài này kiểm tra lại xem sao, tài liệu của các dòng Vịnh Xuân quyền tại Hà Nội cũng nói là cáo và hạc.
Tôi đã bổ sung tên họ đầy đủ của Ngũ Mai là Lã Tứ Nương (Lui Sei Leung, Lu Si Niang, Lo Sei Leung) và tên họ Ngũ tổ Nam quyền có cả phần chữ Hán và phiên âm Latin để tiện tra sang tài liệu tiếng Anh trên www.google.com. Lê Long - Shaolin Kungfu 07:54, ngày 25 tháng 10 năm 2007 (UTC)