Thảo luận:Phòng Thí nghiệm Sức đẩy Phản lực

Bình luận mới nhất: 11 năm trước bởi Imohano trong đề tài Phòng thí nghiệm sức đẩy phản lực

Jet Propulsion Laboratory (JPL) nên dịch là "Phòng thí nghiệm chuyển động phản lực" hay "Phòng thí nghiệm sức đẩy phản lực" sẽ chuẩn hơn, mời các bạn cho ý kiến!!!Imohano (thảo luận) 01:52, ngày 25 tháng 4 năm 2013 (UTC)Trả lời

Phòng thí nghiệm sức đẩy phản lực sửa

Cách gọi khác của JPL sang tiếng Việt.Imohano (thảo luận) 01:55, ngày 25 tháng 4 năm 2013 (UTC)Trả lời

sau khi nghiên cứu lại tài liệu Tiếng Anh, từ điển, search Google thì có thể kết luận "Propulsion" dịch là "Sức đẩy" là chuẩn nhất!!!Imohano (thảo luận) 02:04, ngày 25 tháng 4 năm 2013 (UTC)Trả lời

Quay lại trang “Phòng Thí nghiệm Sức đẩy Phản lực”.