Thảo luận:Tổng thống Đức

"Trường hợp bảo vệ" (Verteidigungsfall) có phải là "Tình trạng chiến tranh"? Vietbio 22:59, 5 tháng 5 2005 (UTC)

Ai biết tiếng Đức giải thích giùm. Tôi đọc phần tiếng Anh chỉ thấy có quyền tuyên bố "tình trạng khẩn cấp" (state of emergency). Avia 02:12, 6 tháng 5 2005 (UTC)
Theo từ điển Verteidigungsfall có nghĩa là "case of defense". Dung Nguyen 02:46, 6 tháng 5 2005 (UTC)

chữ ký đối xác sửa

Tôi nghĩ dùng từ "chữ ký đối chứng" thì dẽ hiểu hơn. thực ra có thể gọi đúng theo thuật ngữ pháp lý là chữ ký phó thự. tức là tiếp nhận thẩm quyền, hoặc là tiếp ký. giống như hp 1946 của việt nam đã quy định

Quay lại trang “Tổng thống Đức”.