Khác biệt giữa bản sửa đổi của “Thảo luận:Thủy vực”

Nội dung được xóa Nội dung được thêm vào
Không có tóm lược sửa đổi
Dòng 25:
::Vậy dùng 2 từ vùng nước và thuỷ vực là được. Còn từ thuỷ phận và vực nước nên loại bỏ. Trong đó từ vực lại gợi người Việt nghĩ tới vực thẳm - chỗ sâu nhất, chớ không phải là từ vực mượn chữ Hán. Thuỷ phận là phần nước thuộc quyền sở hữu của một nước/vùng lãnh thổ, lại không được nói tới trong bài khái niệm này. [[Thành viên:Haixia02|Haixia02]] ([[Thảo luận Thành viên:Haixia02|thảo luận]]) 05:47, ngày 11 tháng 6 năm 2020 (UTC)
:''Thủy vực'' có lẽ hợp lý, ta có ''Lưu vực sông'' từ "lưu vực" ở đây chỉ phạm vi (vùng đất) lấy nước của sông, "thủy vực" có lẽ chỉ mô tả phạm vi (vùng đất) có nước. Từ có lẽ bao quát hơn. [[User talk:Đông Minh|<span style="background:#000000;color:white;border-radius:120px;">&nbsp;''M''&nbsp;</span>]] 13:17, ngày 11 tháng 6 năm 2020 (UTC)
Tôi từng tham gia tu bổ một bài viết về địa chất học để ứng cử BVCL (bài [[Tự nhiên]], một chuyên gia về địa chất đã dịch bài này trước khi tôi tu bổ) nên tôi thấy từ "vực nước" không xa lạ gì. "Thủy vực" hay "vực nước" thì tôi không ý kiến gì, còn "vùng nước" thì tôi nhận thấy chỉ ở mức tạm chấp nhận được, do nguồn đáp ứng cho từ này còn yếu (một từ điển về luật kinh doanh, không phải tài liệu địa chất học). Còn "thân thể nước" thì quá là máy móc và "kì cục", phong cách hành văn đặc trưng của một thành viên (hoặc một nhóm thành viên).
 
{{ping|Alphama}} Tôi đã chỉnh lý lại văn phong, nếu bạn thấy đã ổn thì có thể gỡ biển.
 
Về thành viên Haixia02 thì tôi có chút góp ý. Vì thành viên này có phong cách hành văn rất giống [https://vi.wikipedia.org/wiki/%C4%90%E1%BA%B7c_bi%E1%BB%87t:%C4%90%C3%B3ng_g%C3%B3p/Donghai02 một thành viên đã bị cấm] trước đây do cố chấp hành văn không theo tiêu chuẩn Wikipedia và lạm dụng từ ngữ phiên âm chữ Hán không có trong tiếng Việt hoặc tự sáng tạo ra những cụm từ "kì cục" như trên, chỉ khác là Donghai02 công kích cá nhân đến mức tệ hại khi đuối lý đến cùng. Văn phong của những thành viên này rất nặng nề văn phong nước ngoài (dù dịch bài từ tiếng Anh hay tiếng Trung). Như ở bài này, tôi đã sửa lại một số chỗ như: can hạn -> hạn hán, biến hóa khí hậu -> biến đổi khí hậu, liên miên -> liên tục, giồng rừng -> trồng rừng, phát triển sinh sản của loài người -> phát triển dân số, nương tựa -> phụ thuộc, mạng sống -> sự sống, lìa xa nước -> tách khỏi nước, v.v...
 
Vì vậy, không biết nói lời gì hơn, vì bạn cũng đã là một thành viên lâu năm, nên tôi chỉ hy vọng bạn nên cố gắng cập nhật những quy định về văn phong khi viết bài tại đây, dùng thuật ngữ nào thì nên tìm nguồn khả tín mà xác minh cho thuật ngữ đó, đừng làm khó bản thân khẳng định cái này đúng cái kia chưa đúng trong khi chẳng có nguồn nào biện minh, và khi viết bài về chuyên ngành nào thì cố gắng đọc '''tài liệu tiếng Việt''' về chuyên ngành đó để văn phong đỡ nặng nề và "kì cục". Thân gửi. [[Thành viên:P.T.Đ|P.T.Đ]] ([[Thảo luận Thành viên:P.T.Đ|thảo luận]]) 14:57, ngày 11 tháng 6 năm 2020 (UTC)
Quay lại trang “Thủy vực”.