Anh hùng xạ điêu (phim truyền hình 2008)

Xạ điêu anh hùng truyện (giản thể: 射雕英雄传; phồn thể: 射鵰英雄傳; bính âm: Shè Diāo Yīng Xióng Zhuàn) là bộ phim truyền hình do Hãng ảnh thị Thượng Hải (上海唐人电影制作有限公司) của Trung QuốcMediacorp Studios của Singapore hợp tác sản xuất (Mediacorp Studios chịu trách nhiệm về âm thanh, âm nhạc trong bộ phim) dựa trên bộ truyện cùng tên của nhà văn Kim Dung. Phim do Lý Quốc Lập (từng đạo diễn phim Tiên kiếm kỳ hiệp 2005 và phim Thiên ngoại phi tiên 2006) đạo diễn, được phát sóng lần đầu tiên trên kênh truyền hình KMTV-1 của Trung Quốc vào tháng 7 năm 2008. Đây là phiên bản có nhiều thay đổi cốt truyện nhất, thêm nhiều cảnh đấu võ và chiến tranh vào hơn so với cốt truyện.

Xạ điêu anh hùng truyện
DVD cover art (Zong Yi Culture)
Tên khácAnh hùng xạ điêu
Thể loạiVõ hiệp
Kịch bảnNguyên tác: Kim Dung
Đạo diễnLý Quốc Lập
Lương Thắng Quyền
Ngô Cẩm Nguyên
Hoàng Vĩ Minh
Lâm Ngọc Phân
Diễn viênHồ Ca
Lâm Y Thần
Viên Hoằng
Lưu Thi Thi
Nhạc dạoAnh hùng cô độc (英雄寞) do Trịnh Trung Cơ trình bày
Nhạc kếtÔ vân nhiên (烏雲然) do Hồ Ca trình bày
Quốc gia Trung Quốc
Ngôn ngữTiếng Phổ thông
Số tập50
Sản xuất
Nhà sản xuấtThái Nghệ Nông
Địa điểm Trung Quốc
Thời lượng45 phút/tập
Đơn vị sản xuấtHãng ảnh thị Thượng Hải (Chinese Entertainment Shanghai), Mediacorp Studios
Trình chiếu
Kênh trình chiếuKMTV-1
Quốc gia chiếu đầu tiênTrung Quốc
Phát sóng18 tháng 7 năm 2008 – 25 tháng 9 năm 2008

Lúc phiên bản này vừa ra mắt thì nhận nhiều chỉ trích, tuy nhiên ngày nay phiên bản này đã được khán giả trên toàn Châu Á yêu thích rất nhiều bởi sự diễn xuất hoàn mỹ của cặp đôi tiên đồng ngọc nữ Hồ Ca - Lâm Y Thần.

Nhận xét kịch bản sửa

Bộ phim nói chung được đón nhận nồng nhiệt ở Trung Quốc khi lên sóng từ tháng 7 đến tháng 9 năm 2008, mặc dù vấp phải một số tranh cãi vì có sự thay đổi một số phần nhất định của cuốn tiểu thuyết vì mục đích thẩm mỹ để tiếp cận khán giả hiện đại[1].

So với nguyên tác của Kim Dung, kịch bản phim lần này có một số thay đổi như sau:

  • Mục Niệm Từ là con duy nhất chứ không phải có 4 anh em. Mục Niệm Từ phiên bản này còn cùng Hoàn Nhan Hồng Liệt và Âu Dương Khắc chiến đấu với quân Mông Cổ do Sát Hợp Đài chỉ huy đang bao vây Yên Kinh (Trung Đô, nay là Bắc Kinh) nước Kim.
  • Dương Khang khám phá ra lẽ thật chấp nhận gốc gác là người Tống (dân Hán), trở về với gia đình cha mẹ ruột Dương Thiết Tâm, Bao Tích Nhược và con nuôi của cha mình là Mục Niệm Từ. Tuy nhiên do Hoàn Nhan Hồng Liệt và Âu Dương Khắc dùng mưu khiến Dương Khang bị người Tống không dung nên Dương Khang phải về Yên Kinh (Trung Đô, nay là Bắc Kinh) nước Kim, tiếp tục theo phụng sự nước Kim.
  • Âu Dương Khắc được mẹ cho biết là con ruột của tây độc Âu Dương Phong, không phải chú cháu, còn trong truyện thì Âu Dương Khắc cho tới chết cũng không biết Âu Dương Phong là cha ruột, chỉ có Hoàng Dung biết chuyện này. Nhưng trong phiên bản này, ngoài Hoàng Dung còn có Hoàn Nhan Hồng Liệt, Mục Niệm Từ, Dương Khang đều biết Âu Dương Khắc là con ruột của Âu Dương Phong. Âu Dương Khắc phiên bản này còn cùng Hoàn Nhan Hồng Liệt và Mục Niệm Từ chiến đấu với quân Mông Cổ do Sát Hợp Đài chỉ huy đang bao vây Yên Kinh (Trung Đô, nay là Bắc Kinh) nước Kim.
  • Dương Thiết Tâm là người truyền dạy võ công của Quách Dương lưỡng gia cho Quách Khiếu Thiên ngày xưa và truyền day võ công của Quách Dương lưỡng gia cho Quách Tĩnh và Dương Khang sau này.
  • Dương Thiết TâmBao Tích Nhược chết dưới làn mưa tên của Hoàn Nhan Hồng Liệt chứ không tự sát như trong truyện.
  • Dương Khang không chết trong miếu Thiết Thương sau khi chưởng vào nhuyễn vị giác của Hoàng Dung như trong truyện, mà Dương Khang được Âu Dương PhongHoàng Dung tha mạng tại miếu hoang đó. Mục Niệm Từ và Hoàn Nhan Hồng Liệt giúp Dương Khang quay về nước Kim. Sau khi Yên Kinh (Trung Đô, nay là Bắc Kinh) nước Kim rơi vào tay quân Mông Cổ, Dương Khang cùng Hoàn Nhan Hồng Liệt sang giúp đỡ Đế quốc Hoa Thích Tử Mô (Đế quốc Khwarezm) phía tây chống lại Quách Tĩnh và quân Mông Cổ của Thành Cát Tư Hãn đang đánh đến. Dương Khang chỉ huy quân Hoa Thích Tử Mô nhiều lần đánh bại quân Mông Cổ do Quách Tĩnh chỉ huy. Nhờ các kế sách của Hoàng Dung, Quách Tĩnh và quân Mông Cổ của Thành Cát Tư Hãn mới đánh bại Dương Khang và quân Hoa Thích Tử Mô, chiếm được kinh thành Tát Ma Nhĩ Hãn (Samarkand, nay thuộc Uzbekistan) của đế quốc Hoa Thích Tử Mô (Đế quốc Khwarezm). Dương Khang đâm và ép chết Hoàn Nhan Hồng Liệt và được Quách Tĩnh tha chết cho về Nam Tống. Cuối cùng Dương Khang cải tà quy chính, trở về cố hương Ngưu gia thôn của Nam Tống sống với Mục Niệm Từ và con là Dương Quá được mấy tháng. Cuối cùng để bảo vệ thê tử và chuộc tội vì đã giết Âu Dương Khắc, Dương Khang chết điềm tĩnh dưới chưởng của Âu Dương Phong, chứ không bị trúng độc và bị quạ mổ như trong truyện. Phim Thần điêu đại hiệp 2014 đi tiếp mạch phim này nên có nhắc đến tình tiết Dương Khang chết do trúng chưởng của Âu Dương Phong.
  • Âu Dương Khắc yêu Mục Niệm Từ thật lòng, cùng với Dương Khang dẫn đến mối tình tay ba, vẫn tranh Hoàng Dung với Quách Tĩnh vì muốn có Cửu Âm Chân Kinh. Cuối cùng cam nguyện chết dưới thiết thương của Dương Khang.
  • Lý Bình, mẹ Quách Tĩnh, cùng Hoa Tranh đi tìm Hoàng Dung ở phía nam, gặp và đưa Hoàng Dung đến doanh trại Mông Cổ để Hoàng Dung ra kế sách cho Quách Tĩnh dẫn quân Mông Cổ đánh đế quốc Hoa Thích Tử Mô (Đế quốc Khwarezm). Lý Bình còn đem Tuần mã công phu của Quách gia truyền dạy cho nàng và thừa nhận Hoàng Dung làm con dâu.
  • Hoa Tranh luôn liên lạc với Quách Tĩnh khi Quách Tĩnh về nam thông qua hai con bạch điêu đưa thư, việc này khiến Hoàng Dung ghen. Tuy nhiên một hôm Quách Tĩnh nhận thư báo của một tướng lĩnh Mông Cổ viết rằng Hoa Tranh cùng Oa Khoát Đài, Đà Lôi nam tiến đánh Kim nhưng bị đánh tan, Hoa Tranh đã tử chiến. Cả Hoàng Dung và Quách Tĩnh đều đau lòng về việc này. Tuy nhiên sau đó Hoa Tranh xuất hiện cứu Đà Lôi thoát khỏi sự truy bắt của Sử Di Viễn và Hoàn Nhan Hồng Liệt, ép Quách Tĩnh phải cưới mình và chia tay Hoàng Dung. Sau đó Hoa Tranh cùng Lý Bình đi tìm Hoàng Dung ở phía nam, gặp và đưa Hoàng Dung đến doanh trại Mông Cổ để Hoàng Dung ra kế sách cho Quách Tĩnh dẫn quân Mông Cổ đánh đế quốc Hoa Thích Tử Mô (Đế quốc Khwarezm). Lúc đầu Hoa Tranh và Lý Bình chỉ muốn Hoàng Dung ngầm ra kế sách thông qua Lỗ Hữu Cước giúp Quách Tĩnh hạ kinh thành Tát Ma Nhĩ Hãn (Samarkand, nay thuộc Uzbekistan) của đế quốc Hoa Thích Tử Mô (Đế quốc Khwarezm) rồi phải về Nam Tống ngay. Khi Quách Tĩnh lập được đại công, Hoa Tranh tỏ vẻ không muốn để Hoàng Dung rời đi, muốn Hoàng Dung ở lại vì cô biết rằng cô không thể chen chân vào tình cảm sâu đậm giữa Quách TĩnhHoàng Dung. Tuy nhiên Hoàng Dung nhờ Hoa Tranh chăm sóc Quách Tĩnh và vẫn rời đi. Lúc nghe lén việc Quách TĩnhLý Bình đã mở cẩm nang mà Thành Cát Tư Hãn giao cho và biết họ sắp dọn dẹp về Nam Tống, Hoa Tranh đi tìm Thành Cát Tư Hãn chất vấn việc Thành Cát Tư Hãn dùng mạng của Lý Bình để ép Quách Tĩnh đánh Nam Tống, cô còn đòi Thành Cát Tư Hãn thu lại mật lệnh trong cẩm nang đó và chê Thành Cát Tư Hãn dùng kế tiểu nhân. Sau đó Hoa Tranh bị Thành Cát Tư Hãn giam lỏng, chứ không phải cô đi tìm Thành Cát Tư Hãn để bẩm báo việc Quách Tĩnh cùng Lý Bình sắp về Nam Tống và mong Thành Cát Tư Hãn ngăn họ như trong nguyên tác. Khi Quách Tĩnh được Đà Lôi tiễn về Nam Tống, Hoa Tranh chỉ đứng ở xa nhìn Quách Tĩnh rời đi.
  • Hoàn Nhan Hồng Liệt dẫn quân Kim nhiều lần đánh bại quân Mông Cổ nam hạ, luôn lập đại công cho nước Kim. Hoàn Nhan Hồng Liệt còn cùng Âu Dương Khắc và Mục Niệm Từ chiến đấu với quân Mông Cổ do Sát Hợp Đài chỉ huy đang bao vây Yên Kinh (Trung Đô, nay là Bắc Kinh) nước Kim (trong cốt truyện thì khi quân Mông Cổ vây đánh Yên Kinh, Hoàn Nhan Hồng Liệt vẫn la cà ở nước Tống cho đến khi Dương Khang chết mới chịu về Kim). Sau đó thấy Thành Cát Tư Hãn muốn thông thương với đế quốc Hoa Thích Tử Mô (Đế quốc Khwarezm), Hoàn Nhan Hồng Liệt cùng Dương Khang sang Hoa Thích Tử Mô khiến cho mối bang giao Mông Cổ và Hoa Thích Tử Mô chưa bắt đầu thì đã trở thành kẻ thù với nhau. Thành Cát Tư Hãn phải rút bớt quân đang đánh Kim để sang đánh Hoa Thích Tử Mô với Quách Tĩnh làm tiên phong. Hoàn Nhan Hồng Liệt và Dương Khang sau đó bị Quách TĩnhHoàng Dung cùng quân Mông Cổ của Thành Cát Tư Hãn vây khốn tại kinh thành Tát Ma Nhĩ Hãn (Samarkand, nay thuộc Uzbekistan) của đế quốc Hoa Thích Tử Mô (Đế quốc Khwarezm). Cuối cùng khi Tát Ma Nhĩ Hãn bị thất thủ, Hoàn Nhan Hồng Liệt bị Dương Khang bức tử, báo thù cho hai nhà Quách và Dương, chứ không phải khóc lóc xin Thiết Mộc Chân tha mạng và bị Thiết Mộc Chân hạ lệnh giết như trong nguyên tác.
  • Châu Bá ThôngLưu Anh tại núi Hoa Sơn trùng phùng như phiên bản Anh hùng xạ điêu 2003, chứ không phân ly như trong truyện.
  • Thêm các cảnh đấu võ giữa Dương KhangCừu Thiên Nhận, giữa Cừu Thiên NhậnÂu Dương Phong. Trong cốt truyện thì những người này chưa từng đấu võ với nhau.

Sự thiên lệch tiểu dị của kịch bản so với nguyên tác đã gây nên rất nhiều tranh luận trong giới xem và phê bình phim khi bộ phim ra mắt vào năm 2008. Đạo diễn Lý Quốc Lập đã cắt ráp thêm bớt khiến cho phim chuyện có phần hào hứng, lôi cuốn và nhất là đoạn kết có hậu hơn hẳn nguyên tác cũng như so những kịch bản trước đã được đóng đi đóng lại nhiều lần. Trong nguyên tác, Kim Dung có phần ca ngợi công lao trong cuộc tây chinh Hoa Thích Tử Mô (Đế quốc Khwarezm) của Quách Tĩnh, nâng Quách Tĩnh lên làm đại anh hùng, nhưng trong bộ phim này, nhân vật Hoàng Dung (Lâm Y Thần thủ vai) dám lên tiếng nói thẳng với Quách Tĩnh (Hồ Ca thủ vai) rằng cuộc tây chinh Hoa Thích Tử Mô này là đi xâm lược quốc gia của người khác, là việc làm không đúng nhưng vì là lệnh của Thành Cát Tư Hãn nên buộc phải nghe theo. Tuy nhiên với nhiều độc giả, họ lại không chịu nổi được sự rườm rà quá đáng của bản phim này. Sự chọn lựa giàn ê-kíp tài tử từ Trung Quốc đại lục, Đài Loan, Hồng KôngSingapore rất xuất sắc: ngoại hình đẹp, trang phục hợp thời thượng, cách hóa trang thêm râu bới tóc rất khéo chứ không tèm hèm tùa hụa như trong các phim cũ. Ngoại cảnh được quay tại những danh thắng nổi tiếng tại Hoa Lục. Diễn viên diễn xuất thể hiện vai vế rất đạt: Hồ Ca (diễn viên Trung Quốc đại lục) mang vẻ khờ khạo của Quách Tĩnh mà cũng khá cứng cỏi, Lâm Y Thần (diễn viên Đài Loan) xinh đẹp và thành công trong sự nhanh nhẹn, hơi tinh ranh, nhưng vẫn giữ nét hồn nhiên ngây thơ của nhân vật Hoàng Dung. Lưu Thi Thi (diễn viên Trung Quốc đại lục) với vẻ mặt bồn chồn lo lắng rất hợp với Mục Niệm Từ lúc nào cũng lao đao lận đận với mối tình không còn chọn lựa và với tính khí giảo hoạt của Dương Khang. Viên Hoằng (diễn viên Trung Quốc đại lục) với cặp mắt rất sắc bén và cũng khá tráo trở trong vai Dương Khang. Châu Hải My (diễn viên Hồng Kông) với khuân mặt hiền, đẹp, khả ái, u buồn cam chịu mà quý phái rất hợp trong vai Bao Tích Nhược. Quách Lượng (diễn viên Singapore) đã biến một Hoàn Nhan Hồng Liệt tiểu nhân nhát gan trong nguyên tác trở thành một Hoàn Nhan Hồng Liệt nam tử hán đầu đội trời chân đạp đất, nhiều lần lãnh đạo quân Kim gây khó dễ cho quân Mông Cổ của Thành Cát Tư Hãn. Tuy nhiên đây mới chỉ là ý kiến của các khán giả chưa từng đọc qua tiểu thuyết và những khán giả yêu thích sự tái hợp lần này của cặp đôi tiên đồng ngọc nữ Hồ CaLâm Y Thần sau bộ phim Thiên ngoại phi tiên 2006.

Theo những khán giả trung thành của Kim Dung thì bản phim này đã bóp méo nguyên tác, tình tiết thêm vào không được hợp lý. Các diễn viên diễn chưa đủ đạt đến tầm tính cách nhân vật được miêu tả trong tác phẩm của Kim Dung. Hoàng Dung của Lâm Y Thần thiếu đi độ thông minh tinh quái của nhân vật, tính cách khắc họa chưa có sự khác biệt so với các vai diễn trong các bộ phim thần tượng trước đây của cô (tính cách Hoàng Dung phiên bản này vẫn còn khá giống với nhân vật Tiểu Thất do Lâm Y Thần thủ vai trong Thiên ngoại phi tiên 2006). Hồ Ca bị chê nhiều ở khoản đầu tóc bù xù, cũng như vẻ khờ khạo có chút thái quá. Đó là về hình thức, còn về nội dung, Lý Quốc Lập thêm thùa một đoạn không có trong nguyên tác lúc đôi phu phụ Dương Thiết TâmBao Tích Nhược trùng phùng. Lúc chưa thấy rõ mặt nhau họ la ơi ới khóc lóc thiếu điều muốn chết lên chết xuống, thế mà khi đã đoàn tụ sum vầy cả hai không thèm nói chuyện lấy một câu. Thậm chí đến bữa cơm, Bao dâng cơm cho chồng, Dương chỉ ăn có một miếng nhỏ rồi buông đũa bỏ ra ngoài. Sau cùng Dương sai Bao kéo nước để rửa chân cho ông như một cử chỉ săn sóc chồng. Trong lúc Bao cúi xuống rửa chân, bất ngờ Dương xáng lên mặt vợ một bạt tai. Rồi Bao cũng vung tay trả đũa tát tai lại chồng. Rồi cả hai ôm nhau khóc nức nở. Cái tát tai của Dương chứng ông đã tha lỗi cho vợ đã lấy Hoàn Nhan Hồng Liệt. Và cái tát của Bao là vừa giận lẫy cũng vừa tha thứ chồng đã bỏ mình và đi cứu chị là Lý Bình để cả hai phải chia ly suốt 18 năm. Đây chỉ đơn cử một vài chi tiết nhỏ mà Lý Quốc Lập đã tỷ mỷ thêm thắt... Còn những chi tiết đi quá xa so với nguyên tác là chi tiết Mục Niệm Từ từng nhiều lần ra chiến trường giúp Hoàn Nhan Hồng Liệt đẩy lui cuộc tiến công của quân Mông Cổ[2][3]

Tuy vậy, qua nhiều năm sau các khán giả dần thích phiên bản này hơn vì họ không muốn xem bộ phim có nội dung y hệt nguyên tác 100% (không nhiều khán giả muốn rơi vào tình huống chưa xem phim mà đã nắm hết toàn bộ 100% nội dung của bộ phim). Nhiều khán giả Châu Á thích phiên bản này bởi sự diễn xuất hoàn mỹ của cặp đôi tiên đồng ngọc nữ Hồ Ca - Lâm Y Thần. Khá nhiều khán giả Châu Á thích phiên bản này vì nội dung của các ca khúc trong bộ phim rất hay:

  • Ca khúc Anh hùng mịch do Trịnh Trung Cơ trình diễn thể hiện sự cô đơn trong tâm hồn khi làm anh hùng của Quách Tĩnh, nhiều lúc không rõ việc chém giết tàn sát theo lệnh của Thành Cát Tư Hãn để trở thành anh hùng có hợp với ý trời hay không.
  • Ca khúc Ô vân nhiên do Hồ Ca trình diễn thể hiện việc nhung nhớ Trung Nguyên, nhớ Hoàng Dung ở Trung Nguyên của Quách Tĩnh đang sống ở thảo nguyên Mông Cổ, chỉ cần có Hoàng Dung bên cạnh, Quách Tĩnh có thể an định cả giang sơn.
  • Ca khúc Anh hùng đạo do Tô Vĩnh Khang trình diễn thể hiện rõ đạo làm anh hùng của Quách Tĩnh, chí làm trai phải bốn biển là nhà, cứ theo lý tưởng của mình mà tiến tới.
  • Ca khúc Ngã chỉ năng ái nễ do Bành Thanh trình diễn thể hiện rõ nét tình cảm của Hoàng Dung dành cho Quách Tĩnh, dù cả thế gian đều chống lại Quách Tĩnh thì Hoàng Dung vẫn chỉ có thể yêu một mình Quách Tĩnh, cùng Quách Tĩnh sống cùng sống chết cùng chết, dù có luân hồi bao nhiêu kiếp thì Hoàng Dung vẫn chỉ yêu một mình Quách Tĩnh.

Diễn viên sửa

Âm nhạc sửa

  • Anh hùng mịch - [Anh hùng cô độc] (英雄寞): Ca khúc mở đầu phim, nhạc của Kim Đại Châu, lời của Lâm Kiều, do Trịnh Trung Cơ trình diễn. Ca khúc thể hiện sự cô đơn trong tâm hồn khi làm anh hùng của Quách Tĩnh, nhiều lúc không rõ việc chém giết tàn sát theo lệnh của Thành Cát Tư Hãn để trở thành anh hùng có hợp với ý trời hay không.
  • Ô vân nhiên - [Đốt cháy mây đen] (烏雲然): Ca khúc kết thúc phim, do Hồ Ca trình diễn. Ca khúc thể hiện việc nhung nhớ Trung Nguyên, nhớ Hoàng Dung ở Trung Nguyên của Quách Tĩnh đang sống ở thảo nguyên Mông Cổ, chỉ cần có Hoàng Dung bên cạnh, Quách Tĩnh có thể an định cả giang sơn.
  • Anh hùng đạo - [Đạo làm anh hùng] (英雄道): Do Tô Vĩnh Khang trình diễn. Ca khúc thể hiện rõ đạo làm anh hùng của Quách Tĩnh, chí làm trai phải bốn biển là nhà, cứ theo lý tưởng của mình mà tiến tới
  • Ngã chỉ năng ái nễ - [Em chỉ có thể yêu duy nhất một mình anh] (我只能爱你): Do Bành Thanh trình diễn. Ca khúc thể hiện rõ nét tình cảm của Hoàng Dung dành cho Quách Tĩnh, dù cả thế gian đều chống lại Quách Tĩnh thì Hoàng Dung vẫn chỉ có thể yêu một mình Quách Tĩnh, cùng Quách Tĩnh sống cùng sống chết cùng chết, dù có luân hồi bao nhiêu kiếp thì Hoàng Dung vẫn chỉ yêu một mình Quách Tĩnh.

Thông tin thêm sửa

Tham khảo sửa

  1. ^ (tiếng Trung Quốc) 新版《射雕》福建获三项大奖 成年度最有人气作品 Lưu trữ 2012-03-12 tại Wayback Machine
  2. ^ 新《射雕》遭观众痛批:靖哥哥开口就是琼瑶味. Tencent (bằng tiếng Trung).
  3. ^ 2008版《射雕英雄传》琼瑶式武侠很"雷"人. Sina (bằng tiếng Trung).
  4. ^ a b “Hồ Ca: Ám ảnh tai nạn thảm khốc phải khâu 100 mũi trên mặt”.
  5. ^ a b c d “Bạn thân của Hứa Vỹ Luân thay cô hoàn thành nốt vai diễn”.
  6. ^ a b “Thơ Ngây 2, vẫn "hot" Trịnh Nguyên Sướng”.
  7. ^ a b “Lâm Y Thần: Cuộc đời như phim thần tượng, kết viên mãn cho "Lọ Lem".
  8. ^ a b “Câu chuyện nghĩa hiệp Kim Dung đối với Hồ Ca”.
  9. ^ (tiếng Trung Quốc) 新《射雕英雄傳》最新片花曝光
  10. ^ (tiếng Trung Quốc) 新《射雕》剧照搜狐独家曝光:孙兴饰洪七公
  11. ^ (tiếng Trung Quốc) 孙兴放《射雕英雄传》鸽子 剧组急召梁家仁救火

Liên kết ngoài sửa