Khác biệt giữa các bản “Thảo luận:Totally Spies!”

n
 
''Điệp viên siêu hạng'' là tựa đề được dùng trong bản phụ đề của kênh disneychannel-asia nên có thể coi là chính thức không? Vả lại từ này dịch đúng hơn so với ''Những nữ thám tử'''. ([[Thành viên:Minerva victressbrynhild frija|Minerva victressbrynhild frija]] ([[Thảo luận Thành viên:Minerva victressbrynhild frija|thảo luận]]) 14:08, ngày 8 tháng 2 năm 2008 (UTC))
 
:Nên lấy "Ba cô gái thám tử", "Những nữ thám tử" ... để làm tên cho bài: quen thuộc, đúng chất hoạt hình, đỡ Mỹ... Thực sự lúc đầu, tôi nhìn tựa đề "ĐVSH", tôi chẳng biết đó là phim gì thế cơ. Đâu fải tên chính thức là tên dịch từ TAnh, rất nhiều phim chẳng bao h làm thế cả! --[[User:Lamb2|Lamb2]]- [[User talk: Lamb2|'''''(Talk)''''']] 15:04, ngày 8 tháng 2 năm 2008 (UTC)
758

lần sửa đổi