Khác biệt giữa bản sửa đổi của “Thảo luận Thành viên:Vương Ngân Hà/Lưu 2007-3”

Nội dung được xóa Nội dung được thêm vào
Không có tóm lược sửa đổi
Không có tóm lược sửa đổi
Dòng 274:
[[:en:Apricot|quả và cây này]] trong tiếng Việt gọi là gì anh Vương? Cây mơ, quả mơ hay gì, phải có cài này để Lưu Ly phát triển bài [[ô mai]], bạch mai thử. Cám ơn anh.[[Thành viên:Lưu Ly|Lưu Ly]] ([[Thảo luận Thành viên:Lưu Ly|thảo luận]]) 08:58, ngày 10 tháng 12 năm 2007 (UTC)
:Trâu đó vừa chụp vừa sợ nó húc, nhưng thì thầm với nó là sẽ đưa nó lên wiki nên nó cho chụp. Hỏi bà xã anh thử ở Hà Nội có ô mai me, ô mai sấu, ô mai cóc...có đúng không anh, Lưu Ly nghĩ đó là một "biến tướng" của mứt. [[Thành viên:Lưu Ly|Lưu Ly]] ([[Thảo luận Thành viên:Lưu Ly|thảo luận]]) 10:30, ngày 10 tháng 12 năm 2007 (UTC)
==Dịch==
Làm ơn dịch giùm tôi cái này! Cảm ơn!
 
One of the worse setbacks suffered by the British during WWII was the Japanese conquest of their colonies, Malaya and Singapore. Among the many disasters of the campaign was the lost of Force Z, 2 of Royal Navy Finest ships, the battleship Prince of Wales and battle cruiser Repulse. Sending to battle without air cover, it was sunk by Japanese aircrafts. Senior naval commander blundered by underestimating air power threat to major motion . Japan caught its hungry-eyes on Malaya, and views it as critical to its own projected empire, the Greater East Asia Co-prosperity Sphere, which it achieve by military forces.
 
During the night, Force Z sailed on its own . At 3:00 am, another Japanese submarine sighted it and fired torpedo, but with no success. Acting on the submarine’s information, Japanese air reconnaissance tried to find Force Z. It failed because of Philip subsequent change of course towards Kuantan, but the Japanese continued to scout the area. At 11:00 am, a Japanese reconnaissance aircraft saw Force Z through the gap on the clouds. The Thailand’s base naval bombers already airborne with direct to the sea and launched attack on the two big ships. Most of the Japanese aircrafts concentrated on Prince of Wales, which was steaming astern of Repulse. Eventually, they hit her, forcing her to reduce speed. Fifteen minutes later, another wave, this time torpedo bombers arrived. Again, the battleship Prince of Wales was hit, her speed was further reduced, and she began to settle. Repulse too was now struck by torpedoes, which jammed her rather forcing her to steam in a circle. The now crippled Prince of Wales desperately zigzagged in reference to avoid other damages as the Japanese continued to attack her. With the jam rugged her, Repulse was virtually helpless. She suffered further torpedo strike, but miraculously remained to flow. Eventually, Repulse received a fatal hit. She lifted, and then sank at 12:35 pm. High level bombers now made the final attack on Prince of Wales. However, accurate bombing from the high out attitude against a relatively small target like a ship, is by no mean easy. Most of the bombs missed. But there could be no escape for the now crippled battleship. The fundamental flaw of Philip’s thinking had been rustically exposed. A bomb eventually penetrated the ship’s deck, causing in the casual station below. Philip ordered the crews to abandon ship. Ten minutes later, at 1:20 pm, the mighty battleship Prince of Wales capsized and sank. No less than 840 British sailors from the 2 ships lost their lives, including aimer Tom Philip himself. The remainders, shocked by the sudden destruction of Force Z, were picked up by the company destroyer.
 
Upon siting the target, aimed for a point at the centre of the ship, as you dive shout at the top of your lungs “Hisatsu”. Kill we that fail..just before the collision it is essential you do not shut your eyes. You will feel that you are suddenly floating in the air ..at that moment you will see mothers face.. Then you are no more.
 
War is selfless but not suicidal, this dedicated to the kamikaze pilots and the soldiers who died in WW2.
:Nếu tôi làm được thì tôi nhờ bạn làm gì. [[Đặc biệt:Contributions/205.154.150.238|205.154.150.238]] ([[Thảo luận Thành viên:205.154.150.238|thảo luận]]) 20:23, ngày 12 tháng 12 năm 2007 (UTC)
 
== Thuật ngữ ==
 
Trong [[Công ước Liên hiệp quốc về luật biển|Luật biển]], "archipelagic water" dịch sang tiếng Việt là gì hả anh? [[Thành viên:Tmct|Tmct]] ([[Thảo luận Thành viên:Tmct|thảo luận]]) 22:35, ngày 11 tháng 12 năm 2007 (UTC)
:Đang định nhờ bác đọc qua xem có chỗ nào tôi dịch bị loạc choạc không thì bác đã giúp luôn rồi. Cảm ơn bác! Nhân tiện, bác có biết ở website nào có bản dịch tiếng Việt của công ước này để link vào bài không? Hôm qua tôi tìm mãi không ra. [[Thành viên:Tmct|Tmct]] ([[Thảo luận Thành viên:Tmct|thảo luận]]) 10:19, ngày 12 tháng 12 năm 2007 (UTC)
Quay lại trang của thành viên “Vương Ngân Hà/Lưu 2007-3”.