Khác biệt giữa bản sửa đổi của “Constantine P. Cavafy”

Nội dung được xóa Nội dung được thêm vào
Dòng 151:
:  
:As you set out for Ithaka
: 
:hope the voyage is a long one,
: 
:full of adventure, full of discovery.
: 
:Laistrygonians and Cyclops,
: 
:angry Poseidon—don’t be afraid of them:
: 
:you’ll never find things like that on your way
: 
:as long as you keep your thoughts raised high,
: 
:as long as a rare excitement
: 
:stirs your spirit and your body.
: 
:Laistrygonians and Cyclops,
: 
:Wild Poseidon—you won’t encounter them
: 
:unless you bring them along inside your soul,
: 
:unless your soul sets them up in front of you.
: 
:
:Hope the voyage is a long one.
: 
:May there be many a summer morning when,
: 
:with what pleasure, what joy,
: 
:you come into harbors seen for the first time;
: 
:may you stop at Phoenician trading stations
: 
:to buy fine things,
: 
:mother of pearl and coral, amber and ebony,
: 
:sensual perfume of every kind—
: 
:as many sensual perfumes as you can;
: 
:and may you visit many Egyptian cities
: 
:to gather stores of knowledge from their scholars.
: 
 
:Keep Ithaka always in your mind.
: 
:Arriving there is what you are destined for.
: 
:But do not hurry the journey at all.
: 
:Better if it lasts for years,
: 
:so you are old by the time you reach the island,
: 
:wealthy with all you have gained on the way,
: 
:not expecting Ithaka to make you rich.
: 
 
:Ithaka gave you the marvelous journey.
: 
:Without her you would not have set out.
: 
:She has nothing left to give you now.
: 
 
:And if you find her poor, Ithaka won’t have fooled you.
: 
:Wise as you will have become, so full of experience,
: 
:you will have understood by then what these Ithakas mean. 
: 
 
:''Translated by Edmund Keeley. In: C.P.Cavafy. Collected Poems.''
:''Princeton: Princeton University Press, 1975.''