Khác biệt giữa bản sửa đổi của “Constantine P. Cavafy”
Nội dung được xóa Nội dung được thêm vào
Dòng 151:
:
:As you set out for Ithaka
:hope the voyage is a long one,
:full of adventure, full of discovery.
:Laistrygonians and Cyclops,
:angry Poseidon—don’t be afraid of them:
:you’ll never find things like that on your way
:as long as you keep your thoughts raised high,
:as long as a rare excitement
:stirs your spirit and your body.
:Laistrygonians and Cyclops,
:Wild Poseidon—you won’t encounter them
:unless you bring them along inside your soul,
:unless your soul sets them up in front of you.
:
:Hope the voyage is a long one.
:May there be many a summer morning when,
:with what pleasure, what joy,
:you come into harbors seen for the first time;
:may you stop at Phoenician trading stations
:to buy fine things,
:mother of pearl and coral, amber and ebony,
:sensual perfume of every kind—
:as many sensual perfumes as you can;
:and may you visit many Egyptian cities
:to gather stores of knowledge from their scholars.
:
:Keep Ithaka always in your mind.
:Arriving there is what you are destined for.
:But do not hurry the journey at all.
:Better if it lasts for years,
:so you are old by the time you reach the island,
:wealthy with all you have gained on the way,
:not expecting Ithaka to make you rich.
:
:Ithaka gave you the marvelous journey.
:Without her you would not have set out.
:She has nothing left to give you now.
:
:And if you find her poor, Ithaka won’t have fooled you.
:Wise as you will have become, so full of experience,
:you will have understood by then what these Ithakas mean.
:
:''Translated by Edmund Keeley. In: C.P.Cavafy. Collected Poems.''
:''Princeton: Princeton University Press, 1975.''
|