Khác biệt giữa bản sửa đổi của “Những linh hồn chết”

Nội dung được xóa Nội dung được thêm vào
Cheers!-bot (thảo luận | đóng góp)
nKhông có tóm lược sửa đổi
Không có tóm lược sửa đổi
Dòng 27:
== Ý nghĩa ==
Tập đầu Những linh hồn chết dựng lên cả một bức tranh rộng lớn về nước Nga dưới [[chế độ nông nô]]. Các địa chủ do Gogol sáng tạo trong cuốn sách này đều trở nên những điển hình bất hủ. Những linh hồn chết là một sự cáo trạng lên án và chống lại các [[giai cấp]] bóc lột thống trị. Cùng với lòng căm thù đối với các địa chủ là nhiệt tình của tác giả đối với tổ quốc, lòng tin tưởng vào tương lai [[dân tộc]], ước mong một đời sống [[quyền tự do|tự do]] và [[hạnh phúc]] cho nhân dân. Với một lối văn điêu luyện và cách sử dụng ngôn ngữ tài tình, Những linh hồn chết được xem là một bản [[trường ca]] mặc dầu viết bằng [[văn xuôi]].
 
Theo quan điểm mácxít, trên cuốn Từ điển Văn học:
 
{{cquote|''Cũng như trong toàn bộ sáng tác của mình, ở đây Gôgôn đã sử dụng tiếng cười tích cực như một vũ khí lợi hại, sắc bén, tấn công liên tiếp, dữ dội các giai cấp thống trị của nước Nga nông nô chuyên chế. Bọn địa chủ quý tộc quản lý điền trang ra sao, bọn quan lại cai quản quốc gia thế nào, bọn tư sản làm giàu bằng những thủ đoạn gì, nhân dân Nga sống khổ cực đến mức nào và nước Nga sẽ đi về đâu, đó là những vấn đề cấp bách của thời đại được nhà văn can đảm đề cập đến, vạch trần tất cả sự thật “làm chấn động cả nước Nga”... Bên cạnh “những linh hồn chết” ấy, là hình tượng nhân dân và nước Nga vừa khổ đau bất lực, vừa mang trong mình những sức lực và khả năng tiềm tàng vô tận...Tác phẩm lên án “những linh hồn chết” đang thống trị nước Nga, tố cáo mãnh liệt ách áp bức bóc lột nhân dân, tình trạng quan liêu thối nát của nhà nước chuyên chế. Nhà văn yêu nước đã xây dựng hình tượng nước Nga như cỗ xe tam mã đang băng băng lao về phía trước không sức gì cản nổi; nhưng câu hỏi “nước Nga đi về đâu?” thì vẫn chưa có câu trả lời trong tác phẩm.<ref>Từ điển văn học, NXB Khoa Học Xã Hội, tập II, 1984, trang 135</ref>}}
 
== Bản dịch tiếng Việt ==
''Những linh hồn chết'' được dịch ra tiếng Việt với bản dịch của [[Hoàng Thiếu Sơn]], in hai tập năm 1965 tại [[Nhà xuất bản Văn học]], tái bản năm 1993 với tập 1 dày 278 trang, tập 2 378 trang khổ 19&nbsp;cm.
 
==Chú thích==
{{Tham khảo}}
 
== Liên kết ngoài ==