Khác biệt giữa bản sửa đổi của “Wikipedia:Ứng cử viên bài viết chọn lọc/Takahashi Rumiko”

#:1)Thật ra không nên dịch toàn bộ tên của các nguồn chú thích sang tiếng Việt, vì phần lớn những chữ tiếng Anh là tên của bài viết, tên của đề mục, cần được tôn trọng và trích nguyên văn. Những chỗ dịch được thì mình đã dịch rồi.
#::Không phải đâu là không phải đâu , hiểu nhầm í gòi , cần có chú thích tiếng việt cạnh tên bài tiếng nhật để người đọc bít đó là bài vít về chi chứ . [[Thành viên:Ixus|Ixus]] ([[Thảo luận Thành viên:Ixus|thảo luận]]) 11:21, ngày 17 tháng 1 năm 2009 (UTC)
#:Có lẽ khó, vì nếu tất cả những chữ tiếng Anh đều mở ngoặc tiếng Việt thì cái chú thích sẽ rất dài dòng, khó đọc và rối mắt. Ixus để ý là ngay cả trên wiki Anh họ cũng không thèm dịch chú thích tiếng Nhật sang tiếng Anh, dù biết là đọc vào sẽ không hiểu gì hết. [[Thành viên:Sholokhov|Михаил Александрович Шолохов]] ([[Thảo luận Thành viên:Sholokhov|thảo luận]]) 19:18, ngày 17 tháng 1 năm 2009 (UTC)
 
#:2)Tất cả các tên truyện tranh trong bài đó là tên phiên âm [[romaji]] của tên gốc tiếng Nhật, vì đó là tên gốc nên không nên dịch sang tiếng Việt mà phải giữ nguyên (trừ trường hợp truyện được phát hành ở VN dưới tên tiếng Việt thì ta dùng tên Việt}}.
#::Cũng thế như 1, tên cần dịch cạnh tên truyện , chả ai biết tên truyện boloko bolokeo là cái gì cả , nên có tên tiếng việt để ngừoi đọc hình dung được . [[Thành viên:Ixus|Ixus]] ([[Thảo luận Thành viên:Ixus|thảo luận]]) 11:21, ngày 17 tháng 1 năm 2009 (UTC)
#:Tương tự, trên wiki chưa có tiền lệ này, với lại trong bài riêng cũng có giải thích tên truyện mang nghĩa là gì, thiết nghĩ có lẽ không cần phải viết thêm ở đây cho dài dòng. Với lại người đọc thường chú ý đến cốt truyện nhiều hơn là tên truyện, nên nếu nội dung truyện được nêu ra thì không nhất thiết phải có tên tiếng Việt để "hình dung". Nhưng mình sẽ cố đưa một số tên dịch vào, sao cho nó không làm rối sự liền mạch của bài văn. [[Thành viên:Sholokhov|Михаил Александрович Шолохов]] ([[Thảo luận Thành viên:Sholokhov|thảo luận]]) 19:18, ngày 17 tháng 1 năm 2009 (UTC)
 
#:3)OK, sẽ bổ sung thêm hình ảnh. [[Thành viên:Sholokhov|Михаил Александрович Шолохов]] ([[Thảo luận Thành viên:Sholokhov|thảo luận]]) 09:50, ngày 17 tháng 1 năm 2009 (UTC)
#{{YK}} Các chú thích nên dùng tiêu bản. Rất tiếc bài không có một hình ảnh nào.--[[Thành viên:Paris|Paris]] ([[Thảo luận Thành viên:Paris|thảo luận]]) 09:39, ngày 17 tháng 1 năm 2009 (UTC)
#:Dùng tiêu bản thế nào ? Paris có thể nói rõ hơn. [[Thành viên:Sholokhov|Михаил Александрович Шолохов]] ([[Thảo luận Thành viên:Sholokhov|thảo luận]]) 09:50, ngày 17 tháng 1 năm 2009 (UTC)
#::Sholokhov vào xem thể loại [[:Thể loại:Tiêu bản chú thích nguồn gốc|các tiêu bản chú thích nguồn gốc]] và chọn cho từng trường hợp cụ thể. Mỗi tiêu bản đều đã có hướng dẫn.--[[Thành viên:Paris|Paris]] ([[Thảo luận Thành viên:Paris|thảo luận]]) 09:53, ngày 17 tháng 1 năm 2009 (UTC)
#:Các chú thích có các nội dung là bài phỏng vấn thì mình e là khó dùng tiêu bản, vì các "author" thật ra chỉ là những phóng viên tham gia phỏng vấn hoặc những người dịch lại bài phỏng vấn đó, vì vậy nếu để vào mục "author" thì khó thấy ổn thỏa. [[Thành viên:Sholokhov|Михаил Александрович Шолохов]] ([[Thảo luận Thành viên:Sholokhov|thảo luận]]) 19:18, ngày 17 tháng 1 năm 2009 (UTC)