Khác biệt giữa bản sửa đổi của “Wikipedia:Ứng cử viên bài viết chọn lọc/Takahashi Rumiko”

Nội dung được xóa Nội dung được thêm vào
Paris (thảo luận | đóng góp)
 
Dòng 1:
{{biểu quyết|KQ=Đề cử thành công|ND=
=== [[Takahashi Rumiko]] ===
Mình đề cử bài viết này vì thấy nó cũng khá chi tiết và cước chú cũng rõ ràng, các đề mục phân chia đủ. [[Thành viên:Sholokhov|Михаил Александрович Шолохов]] ([[Thảo luận Thành viên:Sholokhov|thảo luận]]) 09:08, ngày 17 tháng 1 năm 2009 (UTC)
Hàng 6 ⟶ 7:
#:Có lẽ khó, vì nếu tất cả những chữ tiếng Anh đều mở ngoặc tiếng Việt thì cái chú thích sẽ rất dài dòng, khó đọc và rối mắt. Ixus để ý là ngay cả trên wiki Anh họ cũng không thèm dịch chú thích tiếng Nhật sang tiếng Anh, dù biết là đọc vào sẽ không hiểu gì hết. [[Thành viên:Sholokhov|Михаил Александрович Шолохов]] ([[Thảo luận Thành viên:Sholokhov|thảo luận]]) 19:18, ngày 17 tháng 1 năm 2009 (UTC)
#::Gần như không có bài nào, kể cả bài chọn lọc trên wiki là viết theo kiểu ấy cả. Việc dịch tên chú thích ra không có mấy ý nghĩa, nếu người đọc không hiểu được ngôn ngữ đấy thì kể cả biết tên chú thích dịch sang tiếng Việt là gì cũng không thể kiểm chứng được trong đó viết gì. [[Thành viên:Adia|Adia]] ([[Thảo luận Thành viên:Adia|thảo luận]]) 03:04, ngày 18 tháng 1 năm 2009 (UTC)
#:2) Tất cả các tên truyện tranh trong bài đó là tên phiên âm [[romaji]] của tên gốc tiếng Nhật, vì đó là tên gốc nên không nên dịch sang tiếng Việt mà phải giữ nguyên (trừ trường hợp truyện được phát hành ở VN dưới tên tiếng Việt thì ta dùng tên Việt}}.
#::Cũng thế như 1, tên cần dịch cạnh tên truyện , chả ai biết tên truyện boloko bolokeo là cái gì cả , nên có tên tiếng việt để ngừoi đọc hình dung được . [[Thành viên:Ixus|Ixus]] ([[Thảo luận Thành viên:Ixus|thảo luận]]) 11:21, ngày 17 tháng 1 năm 2009 (UTC)
#:Tương tự, trên wiki chưa có tiền lệ này, với lại trong bài riêng cũng có giải thích tên truyện mang nghĩa là gì, thiết nghĩ có lẽ không cần phải viết thêm ở đây cho dài dòng. Với lại người đọc thường chú ý đến cốt truyện nhiều hơn là tên truyện, nên nếu nội dung truyện được nêu ra thì không nhất thiết phải có tên tiếng Việt để "hình dung". Nhưng mình sẽ cố đưa một số tên dịch vào, sao cho nó không làm rối sự liền mạch của bài văn. [[Thành viên:Sholokhov|Михаил Александрович Шолохов]] ([[Thảo luận Thành viên:Sholokhov|thảo luận]]) 19:18, ngày 17 tháng 1 năm 2009 (UTC)
Hàng 23 ⟶ 24:
#{{OK}} Bài viết dễ thương dù hơi ca ngợi. Trong phần phong cách sáng tác mình nghĩ bạn nên đưa những nguồn ảnh hưởng lên đầu.--[[Thành viên:Đại Ngọc|Đại Ngọc]] ([[Thảo luận Thành viên:Đại Ngọc|thảo luận]]) 01:18, ngày 25 tháng 1 năm 2009 (UTC)
#{{OK}} Bài tốt, thực ra là không có ảnh cũng không sao vì quan trọng là nội dung đầy đủ. [[Thành viên:Grenouille vert|GV]] ([[Thảo luận Thành viên:Grenouille vert|thảo luận]]) 10:42, ngày 26 tháng 1 năm 2009 (UTC)
----
Đề cử này chỉ còn một ý kiến {{OK?}} của [[Thành viên:Ixus|Ixus]] nhưng hầu hết các điểm nêu ra đã được sửa chữa. Riêng về dịch chú thích, đã có tiền lệ rằng không cần thiết. Cũng hơn một tuần Ixus không vào Wikipedia ([[Thành viên:Sholokhov|Sholokhov]] nhắn tin cho Ixus nhưng không thấy trả lời). Vì vậy xin được bỏ qua ý kiến của Ixus.--[[Thành viên:Paris|Paris]] ([[Thảo luận Thành viên:Paris|thảo luận]]) 19:09, ngày 29 tháng 1 năm 2009 (UTC)
}}