Khác biệt giữa bản sửa đổi của “Thiện nhượng”

Nội dung được xóa Nội dung được thêm vào
Dòng 30:
#Sách [[Quảng hoằng minh tập]] dẫn Cấp trủng trúc thư chép: "舜囚堯於平陽,取之帝位" (Thuấn tù Nghiêu ư Bình Dương, thủ chi đế vị).<ref>Quảng hoằng minh tập, quyển 11</ref> Có nghĩa là "Thuấn giam Nghiêu ở Bình Dương, chiếm lấy đế vị".
#Sách [[Cấp trủng tỏa ngữ]] chú thích Quảng hoằng minh tập dẫn câu: "舜放堯于陽" (Thuấn phóng Nghiêu vu Dương), cũng hàm ý như trên.<ref>[http://course.sdu.edu.cn/Download/a2419bdc-5b5b-44eb-8af7-79836954d43c.pdf Cấp chủng tỏa ngữ và Tiên Tần thuyết thể khảo sát]</ref>
#Sử gia Cố Hiệt Cương cho rằng: "Thuyết '''Thiện nhượng''' do các học giả thời Chiến Quốc bế tắc trước thời cuộc xây dựng hình tượng một xã hội lý lưởng dựa trên truyền thuyết".<ref>Cổ sử biện, quyển 7, sđd, trang 30-107</ref> Ông cũng nói thêm: "Thuyết '''Thiện nhượng''' ra đời vào thời mà thuyết [[Mặc gia]] được tuyên truyền rộng rãi". Năm [[1936]], ông phát biểu: "Thuyết '''Thiện nhượng''' là do phái [[Mặc gia]] dựng lên".
#Năm [[1993]], trong khi khai quật một ngôi mộ cổ ở làng Quách Điếm thuộc [[Kỷ Sơn]] - [[Sa Dương]] - [[Hồ Bắc]] cách đất [[Dĩnh]], kinh đô của [[Sở (nước)|nước Sở]] khoảng 9&nbsp;km người ta phát hiện một khối lượng thẻ tre lớn trên đó có ghi chép các văn bản cổ, được cho là có niên đại khoảng năm [[300 TCN]]. Năm 2002, sách "Quách Điếm Sở mộ trúc giản" ấn hành, dịch lại số thẻ tre trên. Trong đó có thiên "Đường Ngu chi đạo" bác bỏ sự tôn sùng với '''Chế độ Thiện nhượng''', chép rõ: "不禅而能化民者,自生民未之有也" (bất thiện nhi năng hóa dân giả, tự sanh dân vị chi hữu dã).<ref>[http://www.dushu.com/showbook/101085/1032671.html Quách Điếm Sở mộ trúc giản, Đường Ngu chi đạo]</ref> Nhấn mạnh vấn đề ngôi vị thủ lĩnh là dân bầu mà ra, chứ không phải do một cá nhân nhường lại.
#Sách [[Công chúa thị chẩm dạng sinh hoạt đích]] nhắc đến "chân tướng của chế độ thiện nhượng" như sau: "庶出女儿为帮舜夺首领位置囚禁亲父" (Thứ xuất nữ nhi vi bang Thuấn đoạt thủ lĩnh vị trí tù cấm thân phụ)<ref>[http://news.ifeng.com/history/minjianshuoshi/zhaofu/detail_2013_07/23/27825237_0.shtml Hùng Tiêu Xuân, sđd, mục Nga Hoàng - Nữ Anh]</ref> Nghĩa là: Hai người con gái giúp Thuấn đoạt ngôi vị thủ lĩnh và cầm tù vua cha.