Khác biệt giữa bản sửa đổi của “Trận Zorndorf”

Nội dung được xóa Nội dung được thêm vào
Arc Warden (thảo luận | đóng góp)
nKhông có tóm lược sửa đổi
Arc Warden (thảo luận | đóng góp)
n →‎Diễn biến trận chiến: chính tả, replaced: trễ nãi → trễ nải using AWB
Dòng 64:
{{Cquote|''Phía nam sông Mietzel có những cánh rừng rậm rạp cứ kéo dài đến tận ba ngôi làng (từ tây sang đông) Quartschen, Zicher và Below, cứ mỗi làng cách nhau 2 rưỡi dặm. 2 dặm về phía Nam làng Batzlow là làng Gross-Cammin, và một dặm nữa vài cái đầm, những đầm lầy Warthe. Về phía Tây Bắc Batzlow và 2 dặm về phía Tây Gross-Cammin có Wilkersdorf. 2 rưỡi dặm về phía Tây làng Wilkersdorf là cái làng Zorndorf, bản thân nó cách một tuyến đường vạch qua Quartschen, Zicher và Batzlow ba dặm về phía Nam. Có khoảng đất vũng lầy nông, khó đi qua, trải dài từ đến một điểm gần góc phía Tây của Zorndorf. Đó là Zabern-Grund. Một mẫu đất ẩm ướt khác - khoảng Langer Grund - cũng gồ ghề tương tự, 2 dặm về hướng Đông.''|||David Fraser}}
 
Franz Kugler ghi nhận rằng theo huấn dụ của nhà vua, người Phổ phá hủy hết những cây cầu gần đấy để quân địch không còn đường rút. Ông muốn tiêu diệt hoàn toàn quân Nga, bằng một đòn giáng sấm sét quyết định phá sạch quân thù (như đã nêu thực chất điều không chắc là có thật<ref name="ChristopherDuffy167"/>). Ông không thể trễ nãinải, vì ông biết rằng quân Áo sẽ thừa cơ ông vắng mặt mà tấn công bất ngờ vào tỉnh Schliesen. Do đó, ông không cho quân cướp bóc trang bị cầm tay của quân địch - đống đồ này được yểm trợ bởi một mớ xe ngựa ở cách quân Phổ khá xa, dù ông không khó gì trong việc làm chủ cái đống hành lý đó và cứ thế dễ dàng hất cẳng quân Nga ra khỏi vùng đất này mà chẳng phải đổ máu gì - do quân Nga rất cần có đống hành lý ấy. Tuy nhiên, theo Kugler, điều khiến nhà vua không thực thi là do công việc này đòi hỏi đến 2 tuần lận.<ref name="FranzKugler379"/>
 
[[Tập tin:Schlacht bei zorndorf.jpg|phải|nhỏ|190px|Bản đồ đại chiến tại Zorndorf (1758).]]