Khác biệt giữa bản sửa đổi của “Bàng Đức Công”
Nội dung được xóa Nội dung được thêm vào
Dòng 20:
==Khảo chứng==
# {{note|1}} [[Tống thư]] '''quyển 28, liệt truyện 25 – Vũ nhị vương truyện''': Sử thần nói rằng: “Người Tương Dương là Bàng Công nói với Lưu Biểu rằng: “Bằng như [[Chu Công]] cùng Quản, Thái ở nhà tranh, ăn canh rau lê, hoắc, há có cái nạn như thế.” Ôi bởi lẽ anh em <ref>Nguyên văn: 天倫由子, thiên luân do tử. '''Thiên''' (nhiên) '''luân''' (thứ): thứ tự do trời định, chỉ anh em; '''do tử''': nghĩa là lý do</ref>, vô cùng thân thiết <ref>Nguyên văn: 共气分形, '''cộng khí phân hình'''. Thành ngữ này được được dùng
# {{note|2}} [[Lịch Đạo Nguyên]] – [[Thủy kinh chú]], '''Miện Thủy 2''': Giữa Miện Thủy có Ngư Lương châu, là nơi ở của Bàng Đức Công. (Bàng) Sĩ Nguyên sống ở phía nam sông Hán, tại Nam Bạch Sa mà người đời gọi là vùng đất làm ra Bạch Sa khúc vậy. Tư Mã Đức Tháo sống ở phía bắc Trạch Châu,vọng hành đối vũ Tức là sân trước đối diện nhau, hoan tình tự tiếp, bơi thuyền sang sông <ref>Nguyên văn: 褰裳, Hán Việt: '''khiên''' (vén) '''thường''' (xiêm áo) là phiếm từ chỉ hành động sang sông. VD: [[Kinh Thi]], '''Trịnh phong, Khiên thường''': “Tử Huệ nhớ ta, vén xiêm lội (sông) Trăn.” [[Cát Hồng]] – [[Bão Phác Tử]], '''Quảng thí''': Vén xiêm để vượt qua thương hải, đứng ngóng mà nhảy lên cửu huyền.</ref>, tùy tiện <ref>Nguyên văn: 率尔, Hán Việt: '''suất nhĩ''', là động từ mô tả dáng vẻ không bị ràng buộc gì. VD: [[Tấn thư]], '''Văn uyển truyện, [[Viên Hoành]]''': “[[Tạ Thượng]] khi trấn Ngưu Chử, đêm thu nhân trăng sáng, soái nhĩ (tùy tiện) cùng tả hữu vi phục bơi thuyền trên [[Trường Giang]]</ref> sướng thích <ref>Nguyên văn: 休畅, Hán Việt: hưu sướng</ref>.
# {{note|3}} '''Tương Dương ký''': Bàng Đức Công là người Tương Dương. Sống trên Miện Thủy ở phía nam Hiện Sơn, chưa từng vào thành phủ. Cung canh điền lý, phu thê đãi nhau như tân (khách), nghỉ ngơi thời chánh cân (khăn) đoan tọa (ngồi), cầm (đàn) thư (sách) tự vui, thấy sắc mặt ông nghiêm túc.
# {{note|4}} '''Tương Dương ký''': Gia Cát Khổng Minh là Ngọa Long, Bàng Sĩ Nguyên là Phượng Sồ, Tư Mã Đức Tháo là Thủy Kính, đều là lời của Bàng Đức Công vậy.
# {{note|5}} '''Tương Dương ký''': Tư Mã Đức Tháo từng ghé thăm Công, gặp lúc Công sang sông Miện, tế tự mộ tổ tiên. Đức Tháo vào thẳng nhà trong, gọi vợ con của Công, sai họ nhanh chóng làm cơm, nói:
# {{note|6}} '''Tương Dương ký''': Đức Tháo nhỏ hơn Đức Công 10 tuổi, thờ ông làm anh, gọi là “Bàng Công”. Vì thế người đời cho rằng “Công” là tên của “Đức Công”, không phải vậy.
# {{note|7}} '''Tương Dương ký''': Khổng Minh mỗi lần đến nhà ông, một mình vái lạy dưới sàng, Đức Công không yêu cầu dừng lại ngay.
|