Khác biệt giữa bản sửa đổi của “Chúa”

Nội dung được xóa Nội dung được thêm vào
Không có tóm lược sửa đổi
Không có tóm lược sửa đổi
Dòng 1:
Nghĩa gốc của từ '''''chúa''''' là người làm chủ, tức là người sở hữu hoặc có quyền lực rất cao đối với một vùng đất đai, một cộng đồng dân cư (lãnh chúa), hoặc một tổ chức, một thiết chế nào đó. Trong khi ''chủ'' là âm Hán Việt tiêu chuẩn của chữ Hán [[:wikt:主|主]] thì ''chúa'' là âm Hán Nôm-hóa. Nhìn chung có một số cách dùng thông dụng sau:
* Tước vị "chúa", dùng để chỉ người có quyền lực rất cao, sau "đế" và "vương" trong chế độ phong kiến. Ví dụ các [[chúa Trịnh]], [[chúa Nguyễn]] thời Trịnh-Nguyễn phân tranh ([[thế kỷ 16]]–[[thế kỷ 18|18]] ở [[Việt Nam]]) hay các [[lãnh chúa]] (lord) ở [[châu Âu]] thời trung cổ. NgoàiBên racạnh đó, phươngcác Đôngtước từhiệu liên quan dành cho nữ giới như [[công chúa]], [[quận chúa]], [[huyện chúa]]... Từ "chúa" còn được dùng để chỉ chủngười nhâncai củatrị Đấtmột đất nước, dù tước hiệu là "đế" hay "vương", dụ: [[Triệu Đà]] làm chúa đất Nam Hải..., hay(nước nhiềuNam người xưa gọi vua là "minh chúa"Việt)... Ngày nay, tại Vương quốc Liên hiệp Anh và Bắc Ai-lenIreland tước hiệu "lord" vẫn được Nữ vương Anh phong tặng cho những người có công với Đấtđất nước theo đề nghị của Nội các;, những người này đượcnhóm tập hợphọp lại thành một "Viện của các Lãnh chúa" ([[Viện Quý tộc]]), thường được xem là Thượng Nghị viện.
* Trong tiếng Việt, các tín hữu [[Giáo hội Công giáo Rôma|Công giáo]] và [[Tin Lành]] (cùng thuộc [[Kitô giáo]]) thường dùng từ ''Chúa'' (viết hoa) để chỉ về [[Thiên Chúa]] tối cao và duy nhất mà họ thờ phượng. Theo đó, từ ''Chúa'' có thể đề cập đến [[Thiên Chúa Ba Ngôi]] hoặc cách riêng đề cập đến [[Chúa Giê-su]], là Ngôi vị thứ hai trong Ba Ngôi. Các thuật từ ''Chúa'' và ''Thiên Chúa'' (hay ''Đức Chúa Trời'') nhiều khi được dùng như những từ đồng nghĩa mặc dù nếu xét chặt chẽ hơn thì có thể phân biệt cách dùng giữa hai thuật từ này tương tự như cách dùng trong một số ngoại ngữ, ví dụ như: {{Script/Hebrew|אֲדֹנָי}} <small>''Adonai''</small> và {{Script/Hebrew|אלהים}} <small>''Elohim''</small> {{He icon}}, {{Script/Greek|Κύριος}} <small>''Kyrios''</small> và {{Script/Greek|Θεός}} <small>''Theos''</small> {{El icon}}, ''{{lang|la|Dominus}}'' và ''{{lang|la|Deus}}'' {{La icon}}, ''{{lang|en|Lord}}'' và ''{{lang|en|God}}'' {{En icon}}, v.v... Khi không nhấn mạnh đến sự khác biệt này, người ta thường dịch ''God'' (Thiên Chúa, Thượng Đế, thần linh duy nhất trong các tôn giáo độc thần) đơn giản là ''Chúa''.
* Trong các từ ghép như:
**[[chúa tể]]: chỉ người có quyền lực tối cao.
**[[ong chúa]]: con [[ong]] cái có khả năng sinh sản, đứng đầu một tổ ong.
**[[chúa đảo]]: người có quyền lực cao nhất trên một hòn đảo.
**[[chúa ngục]]: người có quyền cao nhất tại nhà tù. Từ này và từ chúa đảo là những từ đãhiện nay ít được dùng hiện nay, chủ yếu chỉ còn lạigặp trong các văn bản tài liệu cũ.
 
{{Trang định hướng}}