Khác biệt giữa bản sửa đổi của “Hội đồ Lĩnh Nam dật sử”
Nội dung được xóa Nội dung được thêm vào
Không có tóm lược sửa đổi |
n AlphamaEditor, Excuted time: 00:00:08.3024749 |
||
Dòng 2:
| name = Hội đồ Lĩnh Nam dật sử<br>會圖嶺南逸史
| title_orig =
| image =
| image_caption =
| author = Hoa Khê dật sĩ
Dòng 28:
| số trang tại VN =
}}
'''Hội đồ Lĩnh Nam dật sử'''<ref>Toàn văn tác phẩm
__TOC__
==Nội dung==
Dòng 39:
時乾隆甲寅之蒲月五日,西園老人題於雙溪之草堂。|||Trích lược ''Lĩnh Nam dật sử tự'' (嶺南逸史序)}}
Cốt truyện chủ yếu được sắp xếp tuần tự theo thời gian Hoàng Quỳnh đi thăm bà cô ở châu [[Tòng Hóa]], dọc theo hành trình gặp nhiều trường hợp ngẫu nhiên duyên nợ lạ kỳ. Căn bản gồm 3 đoạn chính
* '''Đoạn thứ nhất
* '''Đoạn thứ hai
* '''Đoạn thứ ba
Vì sự tình duyên ấy nên sinh ra nhiều chi tiết ly kỳ khúc chiết. Hoàng Quỳnh phải lo trả ơn, lại lo báo thù, hoặc vợ chồng thất lạc, hoặc bị ly tiết tù đày. Sau rốt, dẹp yên cường khấu trong vùng, được vua [[Lý Thần Tông|Thần Tông]] [[nhà Lý]] phong làm công thần, thụ tước Đông An hầu. Khi ấy, vợ chồng mới sum hiệp đoàn tụ một nhà, thanh nhàn cảnh trí sơn lâm.
==Vấn đề tác quyền==
Tại [[Việt Nam]] tồn tại hai bản dịch [[Việt ngữ]] của ''Hội đồ Lĩnh Nam dật sử'', đó là bản dịch của [[Nguyễn Hữu Tiến (nhà nghiên cứu)|Nguyễn Hữu Tiến]] đăng dài kỳ trên [[Nam Phong tạp chí]] (từ số 40) năm 1921 và bản dịch của [[Bùi Đàn]] in thành sách tại [[Sài Gòn]] năm 1968.
* Bản dịch năm 1921
* Bản dịch năm 1968
Trong bài báo ''Ngư nhàn có phải là thơ của Dương Không Lộ''<ref>[http://dolamdhhp.blogspot.com/2011/10/ngu-nhan-co-phai-la-tho-cua-duong-khong.html Ngư nhàn có phải là thơ của Dương Không Lộ] - Đỗ Phương Lâm // Thứ Tư, 05.10.2011 (GMT+7)</ref>, học giả Đỗ Phương Lâm cho biết
{{cquote|''Đông Châu Nguyễn Hữu Tiến cho đăng trên Nam Phong tạp chí (số 40, 07.1921) bản dịch tiểu thuyết "Lĩnh Nam dật sử" kèm theo lời giới thiệu rằng đó là tác phẩm của Ma Văn Cao, một nhà văn người sắc tộc Dao ở vùng núi tỉnh Hòa Bình ngày nay, sáng tác bằng chữ sắc tộc thiểu số vào cuối đời Lý (thế kỷ XI) và đã được Trần Nhật Duật dịch ra chữ Hán từ năm 1297. Một "phát hiện" thật bất ngờ nhưng cũng để lại nhiều ngờ vực. Sau đó, trên các sách báo, "Lĩnh Nam dật sử" liên tục được giới thiệu trên các sách báo và nghiễm nhiên được coi là một tác phẩm "có niên đại" vào đời Trần. Nhưng cuối cùng thì các nhà thư tịch học đã giải quyết xong vấn đề gốc gác của tiểu thuyết này
Còn theo nguồn [[Wikisource]] [[Hán ngữ]], tác giả ''Hội đồ Lĩnh Nam dật sử''<ref>Thông tin tại [http://open-lit.com/bookindex.php?gbid=480 Open-Lit]</ref><ref>Thông tin tại [http://www.literature.org.cn/Article.aspx?id=67291 Literature]</ref> có nguyên danh là [[Hoàng Nham (nhà văn)|Hoàng Nham]] ([[Hán văn]]
==Xem thêm==
{{wikisourcelang|zh|嶺南逸史|Hội đồ Lĩnh Nam dật sử (Hán văn)}}
Dòng 62:
* [http://tuna8725.blogspot.com/2008/10/pl495100334.html 古騰堡計畫--pl495100334]
* [http://www.vanhoahoc.vn/nghien-cuu/van-hoa-viet-nam/van-hoa-co-trung-dai-o-viet-nam/550-tran-thi-vinh-tuong-tu-huyen-su-den-su-that.html Từ huyền sử đến sự thật] - Trần Thị Vĩnh Tường // Chủ nhật, 04.15.2008 (GMT+7)
[[Thể loại:Tiểu thuyết Trung Quốc]]
|