Khác biệt giữa bản sửa đổi của “Seiyū”
Nội dung được xóa Nội dung được thêm vào
n AlphamaEditor, Excuted time: 00:00:18.2930000 |
|||
Dòng 6:
Trong quá trình làm phim hoạt hình, việc lồng tiếng là công đoạn gần như cuối cùng vì các diễn viên lồng tiếng phải vừa xem lời thoại vừa nhìn màn hình để khớp với cử động môi của nhân vật. Những diễn viên lồng tiếng thường ký hợp đồng với những công ty đại diện như [[Arts Vision]], khi các hãng làm phim muốn tuyển diễn viên lồng tiếng cho tác phẩm của họ, họ thường liên hệ các công ty này chứ không trực tiếp chọn Seiyū. Nhưng những công ty truyền thông và các hãng thông tấn thì lại có một đội ngũ diễn viên lồng tiếng riêng làm việc dưới trướng của mình.
Do sự phát triển bùng nổ của công nghiệp game và phim hoạt hình (ngành công nghiệp anime Nhật Bản đóng góp đến 60% số phim hoạt hình trên thế giới<ref name="cooljapan">{{chú thích web|url=http://www.time.com/time/asia/2003/cool_japan/story.html| title=What's Right with Japan|publisher=[[Time Asia]]|date=2003|accessdate = ngày 3 tháng 6 năm 2007
Một điều khá oái oăm là ngay chính tại quê hương của các thanh ưu, từ tiếng Anh '''character voice''' (viết tắt '''CV''') đã trở nên rất phổ biến - thay thế cho từ gốc tiếng Nhật - kể từ khi nó xuất hiện ở các tạp chí như ''[[Animec]]'' và ''[[Newtype (tạp chí)|Newtype]]'' vào những năm 1980<ref>[[小牧雅伸]]『アニメックの頃…―編集長(ま)奮闘記』[[NTT出版]]、2009年、p.210。</ref>; trong khi đó trong các cộng đồng của những [[người hâm mộ văn hóa Nhật Bản|người hâm mộ anime và game Nhật Bản]] ở ngoại quốc thì cái tên gốc [[tiếng Nhật]] ''Seiyū'' - hay phiên bản chữ Hán của nó - lại thịnh đạt hơn cả. Ở Trung Hoa các thanh ưu được gọi đơn giản là "phối âm viên Nhật Bản" hay "diễn viên phối âm Nhật Bản".
|