Khác biệt giữa bản sửa đổi của “Dap Prampi Mesa Moha Chokchey”

Nội dung được xóa Nội dung được thêm vào
Không có tóm lược sửa đổi
Không có tóm lược sửa đổi
Dòng 18:
{{Contains Khmer text}}
 
'''Dahp Prampi Mesa Moha Chokchey''' ({{Bản mẫu:Lang-km|ដប់ប្រាំពីរមេសាមហាជោគជ័យ, "Glorious Seventeenth of April"}} "''Ngày 17 Tháng 4 Vĩ Đại"'') là [[quốc ca]] của nhà nước [[Campuchia Dân chủ]] do [[Khmer Đỏ]] nắm quyền. Hiến pháp Campuchia Dân chủ thông qua ngày [[5 tháng 1]] năm [[1976]] đã chính thức xác lập bài hát này làm quốc ca trong Điều 18. Có giả thiết cho rằng bài hát này do chính [[Pol Pot]] sáng tác, nhưng chưa có căn cứ nào xác nhận điều đó.<div><ref>[http://www.dccam.org/Archives/Documents/DK_Policy/DK_Policy_DK_Constitution.htm Hiến pháp Campuchia Dân chủ]</ref></div>
 
== Lời bài hát ==
{| class=""
Hàng 126 ⟶ 125:
 
== Dịch nghĩa tiếng Việt ==
<div>Dòng máu đỏ tươi</div>Chảy tràn trên những thành phố và đồng bằng của tổ quốc Campuchia, <br>
Chảy tràn trên những thành phố và đồng bằng của tổ quốc Campuchia, <br>Máu của những người công nhân và nông dân ưu tú,<br>Của những nam nữ chiến sĩ cách mạng kiên cường.
</div>Máu của họ đã tạo nên lòng căm phẫn và nghị lực
của những nam nữ chiến sĩ cách mạng kiên cường.
 
Để đấu tranh anh dũng kiên cường<br>Ngày 17 tháng tư, dưới ngọn cờ cách mạng</div><div>Dòng máu của họ đã giải phóng chúng ta khỏi ánh nô lệ tù đày.</div>
 
Hoan hô, hoan hô
Máu của họ đã tạo nên lòng căm phẫn và nghị lực
<div>Để đấu tranh anh dũng kiên cường<br>
Ngày 17 tháng tư, dưới ngọn cờ cách mạng</div><div>Dòng máu của họ đã giải phóng chúng ta khỏi ánh nô lệ tù đày.</div>
 
Hoan hô, hoan hô<div>Ngày 17 tháng 4 Vĩ Đại!
</div><div>Chiến thắng huy hoàng ấy thật hùng tráng</div><div>Hơn cả thời Angkor!</div>
 
Hãy cùng nhau đoàn kết<div>Xây đắp Campuchia thành một xã hội mới và tốt đẹp hơn</div><div>Dân chủ, bình đẳng và công bằng<br>Cùng tiến tới con đường độc lập bền vững.</div>
Cùng tiến tới con đường độc lập bền vững.</div>
 
Quyết tâm bảo vệ Tổ quốc mình