Khác biệt giữa bản sửa đổi của “Đại Việt”
Nội dung được xóa Nội dung được thêm vào
n Đã lùi lại sửa đổi của 1.53.122.207 (Thảo luận) quay về phiên bản cuối của Trungda |
Không có tóm lược sửa đổi |
||
Dòng 1:
'''Many Vietnameses who are lazy to read admit the name "Annam" (安南) as a stigma. It is in regard to the Chinese domination of Vietnam about one thousands years. This movement was blew-up by Vietnamese politicians post-WWII. So it was as propaganda operations of NAZI about 1920-30s. In the past of Sinophere, Chinese culture was a cake which every countries wanted to own, as the situations of Roma or Arab (Example : France, Italy, Spain... were names of Roman provinces but Europeans have not endured humiliation and disgrace). The name "Annam" had originated in Tang period with "An" of "Chang'an" (長安). It didn't mean in the politic. When France ruled Indochina, I thinked, French people called "Annam" because it was easy for pronunciation. I was also jocular by Vietnamese Wikipedia. They usually used the name "Đại-Việt" (大越) to replace "Annam". If you deny the past, so you sneer at ancestors.'''<br>Pre-20th century, every countries of Sinophere always self-called as the middle or central kingdom (中國, 中華, 中夏...), as Roma or Arab of Western world. This name only meaned in culture, no politic as present. No exceptions for Vietnamese. However, now most of Vietnamese who were lazy to read have negative viewpoints about all of China. Example, they affirmed that Chinese civilisation had ever inhered their ancestors who was Hùng kings (雄王). But Hùng kings were as king Arthur of Britain and literary legends which had been created by scholar Hồ-tông-Thốc in late-14th century. In North Vietnam about 1960s, some scholars examined the legend of Saint Gióng as the case of Ilya Muromets of Kievan-Rus.<br>Trước thế kỷ 20, mọi quốc gia Hán quyển luôn tự xưng là "trung quốc", "trung hoa", "trung hạ"... như trường hợp La-mã hoặc Ả-rập của thế giới Tây phương. Danh xưng này không đi kèm yếu tố chính trị như cách hiểu ngày nay, mà nó thuần túy thuộc về văn hóa. Lẽ dĩ nhiên, người Việt Nam không hề có ngoại lệ. Tuy thế, hiện nay hầu hết người Việt Nam lười đọc nên có sự ngộ nhận đầy tiêu cực về mọi thứ liên quan tới Trung Hoa. Tỉ dụ, họ quả quyết rằng nền văn minh Trung Hoa từng thuộc về tổ phụ của mình, những nhân vật vẫn được gọi là Hùng vương. Nhưng Hùng vương giống trường hợp vua Arthur của Anh quốc, tức là một huyền thoại văn chương được sáng tạo bởi sĩ phu Hồ Tông Thốc hồi cuối thế kỷ 14. Ở Bắc Việt những năm 1960, có mấy học giả đã xem xét huyền tích Thánh Gióng như trường hợp Ilya Muromets của Kievan-Rus.
|