Khác biệt giữa bản sửa đổi của “Farid al-Din Attar”

Nội dung được xóa Nội dung được thêm vào
Không có tóm lược sửa đổi
Nguyen01 (thảo luận | đóng góp)
Không có tóm lược sửa đổi
Dòng 1:
{{wikify}}
{{chú thích trong bài}}
{{Infobox saint
| name = Attar người Nishapur
Hàng 67 ⟶ 65:
 
Tác phẩm của Attar được dịch nhiều ra các ngôn ngữ lớn của thế giới nhưng [[tiếng Việt]] chỉ mới được Nguyễn Viết Thắng giới thiệu và dịch một số lời hay ý đẹp.
 
==Một số lời hay ý đẹp==
[[Hình: The_Mantiq_al-tair.jpg|nhỏ|phải|270px|Hình cuốn ''Tiếng chim'']]
 
[[Hình: The_Mausoleum_of_Attar.jpg|nhỏ|phải|270px|Lăng mộ Attar ở Nishapur]]
 
**
:Hãy tỏ lòng tốt với người bị phụ thuộc vào anh.
 
**
:Luôn luôn theo sự lười biếng
:Là sự sỉ nhục đi kèm.
 
**
:Biết kính trọng người già khi còn trẻ
:Là kính trọng chính mình khi bóng xế.
 
**
:Tình của người đang yêu là lửa, trí tuệ - là khói
:Khi tình yêu đến thì trí tuệ từ giã người tình.
 
**
:Trí tuệ vô minh trong những việc tình yêu
:Tình và trí tuệ không tồn tại cùng nhau.
 
**
:Lửa thù hận, này con
:Dập tắt khi còn nhỏ
:Khi trời chưa cho nó
:Đám cháy to chưa thành.
 
**
:Với những người đang sống quanh chúng ta
:Họ vốn những kẻ cứng đầu cứng cổ
:Nếu họ không thích cách sống của ta
:Thì ta cần phải thích nghi theo họ
:Rồi chế ngự cái dở của người ta.
 
**
:Không cần che giấu bệnh tật của mình
:Với hai người: bác sĩ và người bạn.
 
**
:Cái thế giới mà ta đang sống đó
:Giống như là quán rượu buổi hoàng hôn
:Nhưng ánh sáng của tri thức trong nó
:Có thể xua tan bóng tối màn đêm.
 
**
:Điều nghe có vẻ vô lý, nhưng nó không phải vậy, còn tốt hơn sự thiếu hiểu biết của người đã nghĩ rằng nó là vô lý.
 
:''Bản dịch của Nguyễn Viết Thắng''
 
==Chú thích==
Hàng 88 ⟶ 138:
[[Thể loại:Nhà thơ Iran]]
[[Thể loại:Nhà thơ Ba Tư]]
 
[[en: Attar of Nishapur]]