Khác biệt giữa bản sửa đổi của “Tiếng Lào”

Nội dung được xóa Nội dung được thêm vào
nKhông có tóm lược sửa đổi
nKhông có tóm lược sửa đổi
Dòng 45:
 
[[Tập tin:Example about Map Edition in Laos.jpg|thumb|270px|Bản đồ của Lào có ghi các tên chuyển tự Latin cùng với chữ Lào.]]
Khoảng năm 1960 Ủy ban Quốc gia Lào về Địa danh (Lao Commission Nationale de Toponymie) đưa ra quy cách phiên âm, một bản mang dấu ấn tiếng Pháp {{efn|Bản này dùng "ou" cho âm ''u'', "gn" cho ''nh'',... nêu trong [[Chữ Lào Latin hóa|bảng BGN/PCGN 1966 System]]. Là một nước trong [[Cộng đồng Pháp ngữ|Francophonie]], Lào kế thừa lịch sử dùng tiếng Pháp trong phiên âm tên riêng.}} và tồn tại đến nay, như trong làm bản đồ. Năm 1966 những cơ quan ''Ban địa danh Hoa Kỳ'' (BGN, United States Board on Geographic Names) và ''Ủy ban thường trực về địaĐịa danh cho nướcsử Anhdụng chính thức sử dụngnước Anh'' (PCGN, Permanent Committee on Geographical Names for British Official Use) theo và dùng vào lập bản đồ, trong đó có bản đồ quân sự, và tên thường tham chiếu là "BGN/PCGN 1966 System" <ref name=rom2>[http://www.eki.ee/wgrs/rom2_lo.pdf Report on the Status of United Nations Romanization System for Geographical Names]. Sept. 2013. Truy cập 01/06/2016.</ref>.
 
[[Hiệp hội Thư viện Mỹ]] (ALA, American Library Association) và [[Thư viện Quốc hội Hoa Kỳ]] (LC, Library of Congress) dựa theo chuẩn [[Latin hóa ALA-LC Hoa Kỳ|Latin hóa ALA-LC]] đã lập ra phiên âm Latin cho tiếng Lào <ref name=JamesE>{{cite journal|last1=Agenbroad|first1=James E.|title=Romanization Is Not Enough|journal=Cataloging & Classification Quarterly|date=5 June 2006|volume=42|issue=2|pages=21–34|doi=10.1300/J104v42n02_03}}</ref>. Bản này thể hiện cách phiên âm của người nói tiếng Anh, bỏ qua các dấu ấn Pháp trong BGN/PCGN, song không phải là bản được chấp nhận rộng rãi.