Khác biệt giữa bản sửa đổi của “Ivan Alekseyevich Bunin”

Nội dung được xóa Nội dung được thêm vào
Cheers!-bot (thảo luận | đóng góp)
n →‎Tham khảo: clean up, replaced: {{Commonscat → {{thể loại Commons using AWB
Dòng 41:
===Tác phẩm===
{{chính|Danh sách các tác phẩm của Ivan Bunin}}
 
== Một số bài thơ ==
[[Hình:Russian Writers 1.jpg|nhỏ|phải|200px|Ivan Bunin và những bạn văn]]
[[Hình:Muromceva i Bunin.jpg|nhỏ|phải|200px|Ivan Bunin và vợ thứ 2 Vera Muromtseva]]
[[Hình:RR5110-0012R.gif|nhỏ|phải|200px|Hình Bunin trên đồng tiền xu của ngân hàng Nga]]
 
[[Hình:Иван Бунин.jpg|nhỏ|phải|200px|Mộ Ivan Bunin ở Pháp]]
[[Hình:1990 CPA 6256.jpg|nhỏ|phải|200px|Hình Ivan Bunin trên tem thư Liên Xô năm 1990]]
 
{|
|- valign="top"
|
;Счастлив я, когда ты голубые
: 
:Счастлив я, когда ты голубые
:Очи поднимаешь на меня:
:Светят в них надежды молодые -
:Небеса безоблачного дня.
: 
:Горько мне, когда ты, опуская
:Темные ресницы, замолчишь:
:Любишь ты, сама того не зная,
:И любовь застенчиво таишь.
: 
:Но всегда, везде и неизменно
:Близ тебя светла душа моя...
:Милый друг! О, будь благословенна
:Красота и молодость твоя!
: 
;Чужая
: 
:Ты чужая, но любишь,
:Любишь только меня.
:Ты меня не забудешь
:До последнего дня.
: 
:Ты покорно и скромно
:Шла за ним от венца.
:Но лицо ты склонила -
:Он не видел лица.
: 
:Ты с ним женщиной стала,
:Но не девушка ль ты?
:Сколько в каждом движенье
:Простоты, красоты!
: 
:Будут снова измены...
:Но один только раз
:Так застенчиво светит
:Нежность любящих глаз.
: 
:Ты и скрыть не умеешь,
:Что ему ты чужда...
:Ты меня не забудешь
:Никогда, никогда!
: 
;Снова сон, пленительный и сладкий
: 
:Снова сон, пленительный и сладкий,
:Снится мне и радостью пьянит,-
:Милый взор зовет меня украдкой,
:Ласковой улыбкою манит.
: 
:Знаю я - опять меня обманет
:Этот сон при первом блеске дня,
:Но пока печальный день настанет,
:Улыбнись мне - обмани меня!
: 
;Мы рядом шли
: 
:Мы рядом шли, но на меня
:Уже взглянуть ты не решалась,
:И в ветре мартовского дня
:Пустая наша речь терялась.
: 
:Белели стужей облака
:Сквозь сад, где падали капели,
:Бледна была твоя щека
:И, как цветы, глаза синели.
: 
:Уже полураскрытых уст
:Я избегал касаться взглядом,
:И был еще блаженно пуст
:Тот дивный мир, где шли мы рядом.
|
;Khi đôi mắt màu xanh
: 
:Anh hạnh phúc khi đôi mắt màu xanh
:Mắt màu xanh em ngước nhìn anh đó
:Niềm hy vọng trong mắt em rạng rỡ
:Bầu trời trong veo của một ngày xanh.
: 
:Và đắng cay khi đôi mắt màu xanh
:Rủ hàng mi đen và em im bặt
:Yêu anh không, tự mình, em chẳng biết
:Còn tình yêu e ấp, cố giấu mình.
: 
:Nhưng ở khắp nơi và chung thủy, thường xuyên
:Khi gần em tâm hồn anh tỏa sáng…
:Người yêu ơi hãy mãi là cao thượng
:Sắc đẹp tuyệt vời và tuổi trẻ của em!
: 
;Người xa lạ
: 
:Em là người xa lạ
:Nhưng yêu chỉ mình anh
:Và em sẽ không quên
:Cho đến ngày cuối tận.
: 
:Thế rồi em ngoan ngoãn
:Lặng lẽ theo người ta
:Nhưng mặt em cúi xuống
:Người ấy chẳng nhận ra.
: 
:Em trở thành phụ nữ
:Nhưng thiếu nữ với anh
:Trong bước đi của mình
:Sắc đẹp đầy quyến rũ!
: 
:Sẽ có điều phụ bạc...
:Nhưng chỉ có một lần
:Khi e ấp cháy lên
:Ngọn lửa tình trong mắt.
: 
:Em không biết giấu đi
:Rằng với người – xa lạ
:Và sẽ không bao giờ
:Bao giờ quên anh cả!
: 
;Giấc mơ ngọt ngào, quyến rũ
: 
:Lại một giấc mơ ngọt ngào, quyến rũ
:Tôi mơ về, mê đắm với niềm vui
:Ánh mắt yêu thương thầm kín gọi mời
:Và một nụ cười dịu hiền vẫy gọi.
: 
:Vẫn biết rằng lại là dối gian thôi
:Giấc mơ này trong bình minh tỏa sáng
:Nhưng bây giờ ngày buồn chưa kịp đến
:Thì hãy mỉm cười, hãy dối lừa tôi.
: 
;Ta đi bên nhau
: 
:Ta đi bên nhau, hai đứa gần kề
:Nhưng nhất định nhìn anh, em đã chẳng
:Lời của chúng mình bâng quơ, trống rỗng
:Mất hút vào trong ngọn gió tháng ba.
: 
:Đám mây trắng lạnh lùng bay xuyên qua
:Khu vườn nhỏ, giọt nước rơi tí tách
:Gò má em tái nhợt trong giá buốt
:Và đôi mắt xanh thắm, tựa như hoa.
: 
:Còn bờ môi khao khát chỉ khép hờ
:Anh đã tránh chạm lên bằng ánh mắt
:Vẻ trống trải tưởng chừng bao hạnh phúc
:Cõi diệu huyền, nơi hai đứa từng qua.
 
:''Bản dịch của Nguyễn Viết Thắng''
|}
 
==Xem thêm==