Khác biệt giữa các bản “Thảo luận Wikipedia:Dự án/Phát sinh thể loại bán tự động”

 
::Tôi đồng ý cách dịch ''Động vật nổi tiếng''. Đây là cách dịch ý, vì tên này nếu dịch nghĩa từng từ từ tiếng Anh sang tiếng Việt thì bản dịch sẽ rất khó hiểu. Cách dịch ''Động vật nổi tiếng'', theo tôi, mang lại đúng hiệu ứng mà tên gốc trong tiếng Anh đem lại. Ngoài ra tôi có nghĩ đến một phương án khác là ''Động vật đặc biệt'', tuy sát nghĩa với tên tiếng Anh hơn nhưng lại không hay bằng. — <code><font face="Consolas">[[Thành viên:Prenn|<font color="2299FF">Prenn</font>]]&#124;[[Thảo luận Thành viên:Prenn|<font color="15B500">tl</font>]]</font></code> 11:39, ngày 25 tháng 7 năm 2016 (UTC)
:::Đồng ý dịch là '''Động vật nổi tiếng''' vì ngay cả tiếng Anh trong thể loại này xem ra chưa chuẩn lắm. Nên có một vấn đề nữa tôi thấy cũng đáng xem xét là liệu có phải nhất thiết bám sát nghĩa tiếng Anh của các thể loại trong tiếng Việt?[[Thành viên:La communista|La communista]] ([[Thảo luận Thành viên:La communista|thảo luận]]) 04:06, ngày 26 tháng 7 năm 2016 (UTC)