Khác biệt giữa bản sửa đổi của “Hội đồ Lĩnh Nam dật sử”
Nội dung được xóa Nội dung được thêm vào
n clean up, replaced: → (60), → (37) using AWB |
|||
Dòng 29:
| số trang tại VN =
}}
'''Hội đồ Lĩnh Nam dật sử'''<ref>Toàn văn tác phẩm: [https://hoatienquan.wordpress.com/tag/嶺南逸史/ Hán văn] [http://timsach.com.vn/docsachxua_flash.php?MagID=810&MagNo=2571&sxcid=14 Việt văn]</ref> ([[
__TOC__
==Nội dung==
Dòng 47:
==Vấn đề tác quyền==
Tại [[Việt Nam]] tồn tại hai bản dịch [[Việt ngữ]] của ''Hội đồ Lĩnh Nam dật sử'', đó là bản dịch của [[Nguyễn Hữu Tiến (nhà nghiên cứu)|Nguyễn Hữu Tiến]] đăng dài kỳ trên [[Nam Phong tạp chí]] (từ số 40) năm 1921 và bản dịch của [[Bùi Đàn]] in thành sách tại [[Sài Gòn]] năm 1968.
* Bản dịch năm 1921: Khi phát hành [[tiểu thuyết]] này, dịch giả [[Nguyễn Hữu Tiến (nhà nghiên cứu)|Nguyễn Hữu Tiến]] đặt nhan đề mới là ''Lĩnh Nam dật sử'', chia thành 3 tập. Cứ theo bài tựa thì tác giả [[sách]] tên là Ma Văn Cao ([[
* Bản dịch năm 1968: Thực ra là sự tham khảo bản gốc và bản dịch năm 1921, nhưng được ấn hành thành [[sách]] hoàn chỉnh (2 tập), dưới sự bảo trợ của [[Trung tâm Học liệu]] trực thuộc [[Bộ Quốc gia Giáo dục Việt Nam Cộng hòa]].
Trong bài báo ''Ngư nhàn có phải là thơ của Dương Không Lộ''<ref>[http://dolamdhhp.blogspot.com/2011/10/ngu-nhan-co-phai-la-tho-cua-duong-khong.html Ngư nhàn có phải là thơ của Dương Không Lộ] - Đỗ Phương Lâm // Thứ Tư, 05.10.2011 (GMT+7)</ref>, học giả Đỗ Phương Lâm cho biết:
{{cquote|''Đông Châu Nguyễn Hữu Tiến cho đăng trên Nam Phong tạp chí (số 40, 07.1921) bản dịch tiểu thuyết "Lĩnh Nam dật sử" kèm theo lời giới thiệu rằng đó là tác phẩm của Ma Văn Cao, một nhà văn người sắc tộc Dao ở vùng núi tỉnh Hòa Bình ngày nay, sáng tác bằng chữ sắc tộc thiểu số vào cuối đời Lý (thế kỷ XI) và đã được Trần Nhật Duật dịch ra chữ Hán từ năm 1297. Một "phát hiện" thật bất ngờ nhưng cũng để lại nhiều ngờ vực. Sau đó, trên các sách báo, "Lĩnh Nam dật sử" liên tục được giới thiệu trên các sách báo và nghiễm nhiên được coi là một tác phẩm "có niên đại" vào đời Trần. Nhưng cuối cùng thì các nhà thư tịch học đã giải quyết xong vấn đề gốc gác của tiểu thuyết này: Đó là một tác phẩm nguyên của Trung Quốc, có tên là "Hội đồ Lĩnh Nam dật sử", ra đời vào cuối thế kỷ XVIII. Sở dĩ có sự nhầm lẫn này của ông Đông Châu Nguyễn Hữu Tiến là vì sách "Hội đồ Lĩnh Nam dật sử" đã bị ai đó "chế biến" lại, thay đổi tên tác giả, tác phẩm, sửa chữa chút ít về nội dung và bài tựa, rồi bán cho Thư viện Viễn Đông bác cổ để kiếm hời. Đông Châu chỉ mới xem được có một bản sao kém cỏi này đã vội đưa ra kết luận, khiến suýt nữa tác phẩm này lại trở thành mối hoài nghi của nhiều thế hệ sau. Thật đáng buồn khi mà trong xã hội thực dân, "đồ cổ" văn chương cũng trở thành vật mua bán khiến cho xuất hiện không ít các tác phẩm giả mạo. Thêm vào đó, những sai sót về mặt phương pháp của một số người sưu tầm, nghiên cứu - mà những người này đến nay đều đã quá cố - đã dẫn đến những ngờ vực khó làm sáng tỏ.''|||Trích lược ''Ngư nhàn có phải là thơ của Dương Không Lộ'' của học giả Đỗ Phương Lâm}}
Còn theo nguồn [[Wikisource]] [[Hán ngữ]], tác giả ''Hội đồ Lĩnh Nam dật sử''<ref>Thông tin tại [http://open-lit.com/bookindex.php?gbid=480 Open-Lit]</ref><ref>Thông tin tại [http://www.literature.org.cn/Article.aspx?id=67291 Literature]</ref> có nguyên danh là [[Hoàng Nham (nhà văn)|Hoàng Nham]] ([[
==Xem thêm==
{{wikisourcelang|zh|嶺南逸史|Hội đồ Lĩnh Nam dật sử (Hán văn)}}
|