Khác biệt giữa bản sửa đổi của “To rob Peter to pay Paul”

Nội dung được xóa Nội dung được thêm vào
Không có tóm lược sửa đổi
Không có tóm lược sửa đổi
Dòng 2:
[[File:Saint Joseph's Catholic Church (Central City, Kentucky) - stained glass, St. Peter and St. Paul.jpg|thumb|upright=1.35|[[kính màu ghép]] miêu tả thánh Peter và Paul]]
 
'''To rob Peter to pay Paul''' (cướp Peter để trả cho Paul),<ref name="Wordsworth">{{cite book | url=https://books.google.com/books?id=IgjAJazrBWwC | title=Wordsworth Dictionary of Phrase and Fable | publisher=Wordsworth Editions | author=Brewer, Ebenezer Cobham | authorlink=E. Cobham Brewer | year=2001 | pages=923 | isbn=978-18-402-2310-1}}</ref> hoặc các phiên bản khác phát triển qua nhiều thế kỷ như: '''to borrow from Peter to pay Paul''' (mượn từ Peter để trả cho Paul), và '''to unclothe Peter to clothe Paul''' (lột quần áo Peter để mặc cho Paul),<ref name="Oxford D WO">{{cite book | url=https://books.google.com/books?id=J4i3zV4vnBAC | title=Oxford Dictionary of Word Origins | publisher=OUP Oxford | author=Cresswell, Julia | year=2010 | pages=370 | isbn=978-01-995-4793-7}}</ref><ref name="Oxford D EI">{{cite book | url=https://books.google.com/books?id=g9ynBrageYIC | title=Oxford Dictionary of English Idioms | publisher=OUP Oxford | author=Ayto, John | year=2010 | pages=293 | isbn=978-01-995-4378-6}}</ref> là những cụm từ có nghĩa là lấy từ một người hoặc vật để đưa cho người khác, đặc biệt là việc xóa bỏ một khoản nợ bằng cách mắc nợ một người khác.<ref name="Oxford D E">{{cite book | url=https://books.google.com/books?id=anecAQAAQBAJ | title=Oxford Dictionary of English | publisher=OUP Oxford | author=Stevenson, Angus | year=2010 | pages=1536 | isbn=978-01-995-7112-3}}</ref> Có rất nhiều biến thể và các cụm từ tương tự trong nhiều ngôn ngữ khác.<ref name="Antiquity of Proverbs">{{cite book | url=https://books.google.com/books?id=ttHYAAAAMAAJ | title=The Antiquity of Proverbs: <small>Fifty Familiar Proverbs and Folk Sayings with Annotations and Lists of Connected Forms, Found in All Parts of the World</small> | publisher=G. P. Putnam's Sons | author=Marvin, Dwight Edwards | year=1922 | pages=287–289}}</ref> '''Maneuvering the Apostles''' (vận động các [[Mười hai sứ đồ|tông đồ Chúa Giê-su]]), có ý nghĩa tương tự, có nguồn gốc từ diễn đạt này.<ref name="Slang and Analogues">{{cite book | url=https://books.google.com/books?id=CbATAAAAQAAJ | title=Slang and Its Analogues | publisher=Subscribers Only | author=Farmer, John Stephen | authorlink=John Stephen Farmer | year=1890 | pages=61}}</ref><ref name="Dict Crime">{{cite book | url=https://books.google.com/books?id=U-NxCgAAQBAJ | title=Dictionary of Crime: <small>Criminal Justice, Criminology, and Law Enforcement</small> | publisher=Rowman & Littlefield | author=Nash, Jay Robert | year=1992 | pages=230 | isbn=978-15-907-7531-8}}</ref>
 
Truyền thuyết kể lại cụm từ ám chỉ về một sự kiện trong giữa thế kỷ 16 ở Anh, trong đó nhà thờ tu viện thánh Peter, Westminster, được cho là một [[nhà thờ chính tòa]] qua văn kiện hoàng gia; mười năm sau đó được nhập vào giáo phận của London, khi giáo phận Westminster bị giải tán, và một vài năm sau đó nhiều tài sản của nó bị chiếm đoạt để sửa chữa Nhà thờ thánh Paul. <ref name="Wordsworth"/><ref name="Dict IEP">{{cite book | url=https://books.google.com/books?id=QBYo_DZRWT8C | title=Dictionary of Idiomatic English Phrases | publisher=T. Nelson and Sons | author=Dixon, James Main | authorlink=James Main Dixon | year=1891 | pages=272}}</ref> Tuy nhiên, cụm từ này đã thông dụng ngay cả trước đó, ít nhất là từ cuối thế kỷ 14.<ref name="Wordsworth"/>