Khác biệt giữa bản sửa đổi của “Thúy Vân (Truyện Kiều)”

Nội dung được xóa Nội dung được thêm vào
n Đã lùi lại sửa đổi của 123.26.158.13 (Thảo luận) quay về phiên bản cuối của Tuanminh01
V
Dòng 11:
::''Hoa cười ngọc thốt đoan trang,''
::''Mây thua nước tóc tuyết nhường màu da.''
Ở đây tác giả đã ví vẻ đẹp của Thúy vânVân như những gì đẹp đẽ nhất, đặc sắc nhất, thiêng liêng nhất của tinh hoa đất trời: hoa, trăng, ngọc, mây, tuyết. Tất cả đều lột tả vẻ đẹp của một người phụ nữ. "Khuôn trăng đầy đặn nét ngài nở nang". Tác giả đã miêu tả khuôn mặt của Thúy Vân như khuôn trăng đầy đặn, vừa tròn vừa sáng. Ý nói khuôn mặt của Thúy Vân rất đẹp. Nhưng tác giả lại thêm vào câu thơ một cụm từ "nét ngài nở nang". Theo chú thích SGK thì "nét ngài" có nghĩa là mày của Vân rất đậm. Nhưng cũng nhiều người khác cho rằng nét ngài có nghĩa là nét người (theo tiếng [[Nghệ Tĩnh]])."Hoa cười ngọc thốt đoan trang" một lần nữa tác giả đã thể hiện nét đẹp của Thúy Vân còn có ở nụ cười tươi như hoa, lời nói trong ngọc và tính nết đoan trang, dịu dàng. "Mây thua nước tóc tuyết nhường màu da". không chỉ vậy, tác giả còn miêu tả "mây thua nước tóc", ý nói tóc của Thúy Vân còn đẹp hơn, óng ả hơn cả mây và "tuyết nhường màu da" nghĩa là da của Vân còn trắng hơn cả tuyết. Qua đó cho ta thấy Thúy Vân có một vẻ đẹp phúc hậu, khiến thiên nhiên cũng phải khiêm nhường và Nguyễn Du cũng thật tài tình khi chỉ với 4 câu thơ mà ông đã có thể miêu tả tất cả những gì đẹp nhất của Thúy Vân. Có thể nói 4 câu thơ đã miêu tả rõ cuộc sống vui vẻ hạnh phúc của Vân khác hơn so với Thúy Kiều. Kiều thì đẹp nhưng số phận không tốt đẹp như Vân. Sau khi Kiều trở về, chính Vân cũng là người vun vén, ủng hộ để Thuý Kiều và Kim Trọng nối lại duyên với nhau. Có thể thấy Thuý Vân vô cùng rộng lượng và bao dung.
 
==Tham khảo==