Khác biệt giữa bản sửa đổi của “Tiếng Yola”

Nội dung được xóa Nội dung được thêm vào
Không có tóm lược sửa đổi
AlphamaEditor, thêm thể loại, Executed time: 00:00:10.9206327 using AWB
Dòng 17:
}}
 
'''Forth and Bargy''', còn gọi là '''Yola''', là một [[tiếng Anh|dạng tiếng Anh]] đã tuyệt chủng từng được nói tại [[Forth (hạt Wexford)|Forth]] và [[Bargy]] thuộc [[hạt Wexford]], Ireland. Nó nhiều khả năng đã phát triển từ thứ [[tiếng Anh trung đại]] được mang tới Ireland trong [[Cuộc xâm lược Ireland của người Norman|cuộc xâm lược của người Norman]], bắt đầu năm 1169. Do đó, nó tương tự với [[phương ngữ Fingal]] của vùng [[Fingal]]. Cả hai đều tuyệt chủng vào thế kỷ 19, khi chúng bị thay thế bởi [[tiếng Anh Ireland]]. Cái tên "Yola" nghĩa là "cũ, cổ".<ref>{{citechú bookthích sách |last= Hickey |first= Raymond|authorlink= |title= Dublin English: Evolution and Change |url= |accessdate= |year= 2005 |publisher= John Benjamins Publishing |location= |isbn= 90-272-4895-8 |pages=238}}</ref>
[[FileTập tin:Yola hut -Tagoat Co. Wexford.JPG|thumb|Một cái lều Yola được tân trạng tại [[Tagoat]], [[hạt Wexford]], Ireland]]
 
==Lịch sử==
[[FileTập tin:Forth-Bargy.gif|right]]
{{Location map | Ireland
| relief = yes
Dòng 30:
| caption = Vị trí của Forth và Bargy tại Ireland
}}
Forth and Bargy từng được nói tại [[hạt Wexford]], chủ yếu tại [[Forth (hạt Wexford)|Forth]] và [[Bargy]]. Đây là nơi đầu tiên người Norman đặt chân đến trong [[Cuộc xâm lược Ireland của người Norman|cuộc xâm lược Ireland]]. Do vậy nó rất gần với [[phương ngữ Fingal]], từng hiện diện ở vùng [[Fingal]] (phía bắc [[Dublin]]). Tiếng Anh trung đại được sử dụng rộng rãi khắp đông nam Ireland cho tới thế kỷ 14, khi dân cư dần mất ngôn ngữ của mình do bị [[Gael hóa]]. Từ thời điểm này, Forth and Bargy và Fingal là dạng tiếng Anh duy nhất phát triển trực tiếp từ tiếng Anh trung đại trong vùng.<ref name=Hickey2005>{{citechú bookthích sách |last= Hickey |first= Raymond|authorlink= |title= Dublin English: Evolution and Change |url= |accessdate= |year= 2005 |publisher= John Benjamins Publishing |location= |isbn= 90-272-4895-8 |pages=196–198}}</ref><ref name=Hickey2002>{{citechú thích booksách |last= Hickey |first= Raymond|authorlink= |title= A Source Book for Irish English |url= |accessdate= |year= 2002 |publisher= John Benjamins Publishing |location= |isbn= 9027237530 |pages= 28–29}}</ref>
 
[[Tiếng Anh hiện đại]] được thực dân Anh mang đến trong và sau thế kỷ 17, tạo nên cơ sở cho [[tiếng Anh Ireland]] ngày nay. Thứ tiếng Anh này khác biệt đáng kể với Forth and Bargy.<ref name=Hickey2005/><ref name=Hickey2002/> Do tiếng Anh hiện đại lan rộng, cả Forth and Bargy và Fingal tuyệt chủng vào thế kỷ 19.
Dòng 37:
Nhưng trong [[tiếng Hà Lan]], các dạng tiếng Anh miền đông nam nước Anh và (ở mức độ ít hơn) [[tiếng Đức]], đa số [[âm xát|phụ âm xát]] [[vô thanh]] trong Forth and Bargy trở nên [[hữu thanh]]. Các nguyên âm [[tiếng Anh trung đại]] được lưu giữ, chỉ bị ảnh hưởng một phần và không đồng đều bởi [[Great Vowel Shift]].<ref>Hickey, R. (1988). A lost Middle English dialect. Historical Dialectology: Regional and Social, 37, 235.</ref>
 
Một đặc điểm của Forth and Bargy là trong nhiều trưởng hợp trọng âm được chuyển sang âm tiết thứ hai: ''mor<u>saale</u>'' "miếng, mẫu", ''hat<u>cheat</u>'' "cái rìu nhỏ", ''di<u>neare</u>'' "bữa ăn tối", ''rea<u>deare</u>'' "người đọc", ''wed<u>deen</u>'' "đám cưới".<ref>{{citechú bookthích sách|last=O'Rahilly|first=T. F|authorlink=T. F. O'Rahilly|chapter=The Accent in the English of South-east Wexford|title=Irish Dialects Past and Present|year=1932|location=Dublin|publisher=Browne and Nolan|pages=94–98}} Reprinted 1972 by the Dublin Institute for Advanced Studies, {{ISBN|0-901282-55-3}}.</ref>
 
==Ngữ pháp==
Dòng 476:
 
==Chú thích==
{{reflisttham khảo|1}}
 
==Tài liệu==
{{Refbegin}}
* {{citechú bookthích sách|title=The Dialect of Forth and Bargy Co. Wexford, Ireland |year=1996 |first=T.&nbsp;P. |last=Dolan |author2=D. Ó Muirithe |publisher=Four Courts Press |isbn=1-85182-200-3}}
* {{citechú bookthích sách |last= Hickey |first= Raymond |authorlink= |title= Dublin English: Evolution and Change |url= |accessdate= |year= 2005 |publisher= John Benjamins Publishing |location= |isbn= 90-272-4895-8 |pages=}}
* {{citechú bookthích sách |last= Hickey |first= Raymond |authorlink= |title= A Source Book for Irish English |accessdate= |year= 2002 |publisher= John Benjamins Publishing |location=Amsterdam |isbn= 90-272-3753-0 |quote={{ISBN|1-58811-209-8}} (US)|pages=28–29 |url=http://www.uni-due.de/~lan300/Flyer_Source_Book_for_Irish_English.pdf}}
* {{cite encyclopedia |last= Ó Muirithe |first= Diarmaid |editor1-last= | editor1-first= |year= 1977 |title= The Anglo-Norman and their English Dialect of South-East Wexford |encyclopedia=The English Language in Ireland |publisher= Mercier Press |location= |pages= |isbn=0853424527 |url= | accessdate= }}
* {{citechú bookthích sách|last=O'Rahilly|first=T. F|authorlink=T. F. O'Rahilly|chapter=The Accent in the English of South-east Wexford|title=Irish Dialects Past and Present|year=1932|location=Dublin|publisher=Browne and Nolan|pages=94–98}}
* Poole's Glossary (1867) – Ed. Rev. William Barnes (Editorial 'Observations')
* Poole's Glossary (1979) – Ed. Dr. D. O'Muirithe & T.P. Dolan (Corrected Etymologies)
Dòng 493:
* [https://books.google.com/books?id=KBEHAAAAQAAJ&printsec=titlepage&dq=A+Yola+Zong A Glossary of Yola]
* [http://www.rte.ie/archives/exhibitions/922-christmas-tv-past/287756-kilmore-carols/ Songs sung in the Yola language] on RTE,i.e. archives (under Kilmore Christmas carols)
 
[[Thể loại:Tiếng Anh]]
[[Thể loại:Ngôn ngữ không còn ở Châu Âu]]
[[Thể loại:Ngôn ngữ Trung Cổ]]