Khác biệt giữa bản sửa đổi của “Mer Hayrenik”
Nội dung được xóa Nội dung được thêm vào
Không có tóm lược sửa đổi |
|||
Dòng 51:
Բայց երանի՝ որ յուր ազգի
Ազատության կզոհվի։</poem>
|<poem>
|<poem>Tổ quốc của chúng ta, tự do, độc lập▼
Trải bao thế kỉ nay,▼
[Tổ quốc] Đang hiệu triệu những đứa con của Người▼
Hướng về một Armenia độc lập, tự do.▼
Đây lá quốc kỳ, hỡi người anh em▼
Mà tôi đã may bằng chính đôi tay▼
Qua những đêm không ngủ,▼
Và thấm đầy nước mắt.▼
Hãy chiêm ngưỡng, lá cờ ba màu ấy▼
Biểu tượng cao quý của chúng ta.▼
Hãy để nó tung bay sáng rỡ trước quân thù,▼
Để Người, Tổ quốc Armenia, vinh quang mãi mãi.▼
Ai rồi cũng phải chết như ai▼
Một con người đã lìa đời▼
Sẽ được Chúa dẫn đường khi,▼
Người ấy ngã xuống cho Tổ quốc mình được tự do.</poem>▼
|}▼
==Phiên âm Latin==▼
Vor aprel ē daredar
Hàng 126 ⟶ 84:
Bayc yerani, vor yur azgi
Azatuťyan kzohvi.</poem>
▲|<poem>Tổ quốc của chúng ta, tự do, độc lập
▲Trải bao thế kỉ nay,
▲[Tổ quốc] Đang hiệu triệu những đứa con của Người
▲Hướng về một Armenia độc lập, tự do.
▲Đây lá quốc kỳ, hỡi người anh em
▲Mà tôi đã may bằng chính đôi tay
▲Qua những đêm không ngủ,
▲Và thấm đầy nước mắt.
▲Hãy chiêm ngưỡng, lá cờ ba màu ấy
▲Biểu tượng cao quý của chúng ta.
▲Hãy để nó tung bay sáng rỡ trước quân thù,
▲Để Người, Tổ quốc Armenia, vinh quang mãi mãi.
▲Ai rồi cũng phải chết như ai
▲Một con người đã lìa đời
▲Sẽ được Chúa dẫn đường khi,
▲Người ấy ngã xuống cho Tổ quốc mình được tự do.</poem>
▲|}
▲==Phiên âm Latin==
==Tham khảo==
|