Khác biệt giữa bản sửa đổi của “José Rizal”

Nội dung được xóa Nội dung được thêm vào
Dòng 42:
Jose Rizal để lại nhiều bài thơ như: ''Gửi thanh niên Philippines,'' ''Gửi Philippin, Quà tặng thành phố của tôi, Bài hát của Maria Clara, Gửi Josephine, Những ký ức về thành phố của tôi, Gửi Trinh nữ Mari, Bài thánh ca Talisay,'' ''Ca khúc tình yêu, Cảm hứng đầu tiên, Một bông hoa giữa các bông hoa, Tạm biệt Leonor,  Lời tạm biệt cuối cùng của tôi…'' Có những bài ông viết từ năm lên 8 tuổi bằng tiếng Tagalog như:  ''Tiếng mẹ đẻ của chúng ta'', ''Tuổi trẻ của tôi'' (“''Sa Aking mga Kabata”). '' Tagalog là ngôn ngữ Austronesian, với khoảng 57 triệu người ở Philippines sử dụng, đặc biệt là ở Manila, miền Trung và phía nam của đảo Luzon, và cũng có trên các đảo Lubang, Marinduque và một số nơi khác.
 
== Bài thơ '''Lời tạm biệt cuối cùng của tôi.''' ==
Bài thơ “ ''Lời tạm biệt cuối cùng của tôi''”, là một bài thơ tuyệt mệnh của Jose Rizal, được ông viết bằng tiếng Tây Ban Nha, vào trước ngày người ta thi hành án tử hình ông vào ngày 30 tháng 12 năm 1896.
 
Dòng 48:
 
Rizal không đặt tiêu đề cho bài thơ này.  Năm1897, người bạn của ông là Mariano Ponce tại Hồng Kông đã in bài thơ với tiêu đề "''Mi Ultimo Pensamiento".''  Cha Mariano Dacanay, người đã nhận được một bản sao của bài thơ, ông công bố trong phát hành lần đầu trên ''La Independencia'' ra ngày 25 tháng 9 năm 1898 với tiêu đề "''Ultimo Adiós '<nowiki/>'' ". Sau đó, bài thơ được phổ biến với tiêu đề tiếng Tây Ban Nha là "''Mi Ultimo Adiós ''' ", nghĩa tiếng Anh là “''<nowiki/>'My Last Farewell''”, nghĩa tiếng Việt là “''Lời tạm biệt cuối cùng của tôi''”.  
 
.
 
''<nowiki/><nowiki/>''
Hàng 219 ⟶ 221:
.
 
''(Bản dịch của Nhà văn '''Phạm Thanh Cải''' từ phiên bản tiếng Anh '''MY THE LAST FAREWELL)'''''
 
== Xem thêm ==