Khác biệt giữa bản sửa đổi của “Đăng đàn cung”
Nội dung được xóa Nội dung được thêm vào
Sắp xếp lại thứ tự câu từ và xoá hai đoạn "Chữ Nôm" và "Chữ Hán" (xem trang thảo luận của bài) |
|||
Dòng 44:
::Xự họ phạn họ ''xự'', xê xàng họ, phạn, ''họ''
::Xự họ phạn ''xự'', xê xàng xự xàng cống xàng ''xê''.
==Phần lời==
Phần lời bài hát dưới đây lấy từ trong cuốn ''Hymnes et Pavillon d'Indochine''.
:''Kìa, núi vàng bể bạc,''▼
:''Một dòng ta gầy non sông vững chặt.''▼
:''Đã ba ngàn mấy trăm năm.''▼
:''Bắc Nam cùng một nhà,''▼
:''Màu gấm hoa càng sẵn, cố yêu nhau, với nhau một niềm:''▼
:''Nguyện nhà Việt Nam muôn đời thạnh trị''▼
::Có sách Trời, sách Trời, định phần:
::Văn-minh đào-tạo:
::Màu gấm hoa càng đượm.
::Rạng vẻ dòng-giống Tiên-Long.
::Ấy, công gầy dựng,
::Từ xưa đã khó-nhọc,
::Nhớ công dày-nặng,
::Lòng trung-quân đã sẵn.
==Lời sửa đổi==
Hàng 156 ⟶ 131:
{{tham khảo}}
*''Đôi điều về Đăng đàn cung quốc thiều của triều Nguyễn'', Thiện Mộc Lan, Tạp chí Thông tin Khoa học và Công nghệ, số 1(27), 2000.
* Bài : <u>dậy dậy dậy, mở mắt xem toàn châu</u> ....... mới chính là bài Đăng đàn cung. Phật giáo Huế đã dùng nhạc này thay lời trong một đám rước ngày vía Thích ca mồng 8 tháng tư (vào khoảng năm 1933) Nó hay dùng trong các đám rước như Nam giao chẳng hạn.
|