Khác biệt giữa bản sửa đổi của “Muội Hỉ”

Nội dung được xóa Nội dung được thêm vào
Không có tóm lược sửa đổi
Dòng 3:
'''Muội Hỉ''' ([[chữ Hán]]: 妺喜), cũng gọi '''Mạt Hỉ''' (末喜), '''Mạt Hi''' (末嬉), là một [[Vương phi]] của [[Hạ Kiệt]], vị quân chủ cuối cùng của [[nhà Hạ]] trong [[lịch sử Trung Quốc]].
 
Với sắc đẹp yêu mị, nàng được sử sách xưng là ''Thiên cổ đệ nhất Hồ ly tinh'' (千古第一狐狸精). Nàng cùng với [[Đát Kỷ]] và [[Bao Tự]] thường được xem là những đại yêu cơ, hồng nhan họa thủy điển hình thời [[Tiên Tần]].
 
==Thân thế==
Dòng 13:
 
== Sự tích ==
Căn cứ đại bộ phận sử sách viết về Muội Hỉ, Hạ Kiệt sủng ái nàng ta, tăng cường bóc lột nhân dân để hưởng lạc. Sự tàn bạo của Kiệt khiến nhiều bộ tộc nổi dậy chống lại. Nhân dân oán ghét nên nguyền rủa cho Kiệt mau chết. Muội Hỷ có 1 sắc đẹp tuyệt trần hiếm có nhưng tính khí thất thường. Bình thường, nàng thích đội mũ, đeo kiếm như võ tướng. Thậm chí khi giao hoan, nàng cũng thích cương vị của phái mạnh.
 
Dù sống trong cung điện nguy nga nhưng Muội Hỷ vẫn chưa bằng lòng. Nàng bắt vua Kiệt xây cho 1 cung điện mới nguy nga tráng lệ hơn. Ở trước cung điện xây một cái đài cao bằng ngọc gọi là Dao đài để ngắm phong cảnh '''Tửu trì''' (ao rượu). Tửu trì rộng lớn đến mức có thể đi thuyền ra ngắm cảnh. Bả rượu dùng để đắp một con đê bao quanh có chu vi 10 dặm. Trên đê bả rượu có khoảng 3000 trai gái đứng chầu trực sẵn sàng đợi lệnh. Trên đài cao đặt mấy chiếc trống lệnh. Hạ Kiệt xuống lệnh, tiếng trống vanh trời, 3000 người theo tiếng trống lệnh, nhoài ngờingười ra như kiểu trâu uống nước, mông chổng mông lên trời, thò cổ chúc đầu xuống tửu trì uống rượu như kiểu trâu uống nước, uống đến khi nào nặng trĩu rồi rơi xuống ao chết đuối. Cảnh tượng đó khiến Muội Hỷ và Hạ Kiệt ha hả cười.
 
Các đại thần can ngăn vua Kiệt như [[Quan Long Bàng]] đều bị xử chết.
Dòng 29:
Về sau, câu chuyện về Muội Hỉ thường được liệt kê để chỉ những ''hồng nhan họa thủy'' gây hại cho chính sự.
 
Hình tượng của Muội Hỉ có thể xem là đầu tiên và sớm nhất của một mỹ nhân gây họa. Đời sau thường so sánh nàng cùng [[Đát Kỷ]] [[nhà Thương]] và [[Bao Tự]] [[nhà Chu]] để nói đến cái họa mỹ nhân đời cổ. Sách ''[[Ngô Việt xuân thu]]'' (吳越春秋) dẫn lời [[Ngũ Tử Tư]] khuyên can Ngô vương [[Phù Sai]] không nhậnnạp [[Tây Thi]] làm thiếp, nói: ''"Thần nghe: Hạ vong vì Muội Hỉ, Ân vong vì Đát Kỷ, Chu vong vì Bao Tự. Mỹ nữ, là cái họa vong quốc, tuyệt không thể nhận."''<ref>Nguyên văn: 臣聞:夏亡以妺喜,殷亡以妲己,周亡以褒姒。夫美女者,亡国之物也,王不可受。</ref>.
 
==Xem thêm==