Khác biệt giữa bản sửa đổi của “Biển mở (Luật Quốc tế)”

Nội dung được xóa Nội dung được thêm vào
bài mới đang làm
 
Không có tóm lược sửa đổi
Dòng 20:
Lập luận của Grotius là biển được tự do cho tất cả, và rằng không ai có quyền từ chối những người khác tiếp cận nó. Trong chương I, ông đặt ra mục tiêu của mình, chứng minh "một thời gian ngắn và rõ ràng rằng người Hà Lan [...] có quyền đi thuyền đến Đông Ấn", và quyền "để tham gia vào thương mại với những người ở đó". Sau đó ông tiếp tục mô tả cách ông dựa trên lập luận của ông về cái mà ông gọi là "tiên đề cụ thể và không thể thuyết phục của Luật Quốc gia, được gọi là nguyên tắc chính hoặc nguyên tắc đầu tiên, tinh thần đó là hiển nhiên và bất biến", cụ thể là : "Mọi quốc gia đều được tự do đi du lịch đến mọi quốc gia khác và giao dịch với nó"<ref>Grotius, ''The Freedom of the Seas'', p. 7.</ref> Từ tiền đề này, Grotius lập luận rằng quyền tự chủ và không thể thay đổi này để đi lại và buôn bán được yêu cầu (1) quyền qua lại không gây hại trên đất liền, và (2) quyền tương tự của [[Qua lại không gây hại]] trên biển. Tuy nhiên biển giống như không khí hơn mặt đất, trái ngược với đất đai, đó là ''tài sản chung của tất cả'':
 
{{quote|"Không khí thuộc về lớp này vì hai lý do. Đầu tiên, nó không dễ bị chiếm đóng; và thứ hai sử dụng phổ biến của nó là dành cho tất cả mọi người. Vì lý do tương tự, biển là phổ biến cho tất cả, bởi vì nó vô hạn đến mức nó không thể trở thành sở hữu của bất kỳ cái nào, và bởi vì nó được điều chỉnh cho việc sử dụng tất cả, cho dù chúng ta xem xét nó từ quan điểm của quađi lại hoặc thủy sản."<ref>Grotius, ''The Freedom of the Seas'', p. 28.</ref>}}
 
''Mare Liberum'' được Elzevier xuất bản vào mùa xuân năm 1609. Nó đã được dịch sang [[tiếng Anh]] hai lần. Bản dịch đầu tiên là bởi Richard Hakluyt, bản dịch được hoàn thành trong một thời gian không rõ giữa ấn bản đầu của ''Mare Liberum'' năm 1609 và cái chết Hakluyt trong năm 1616.<ref>[[David Armitage (historian)|David Armitage]], "Introduction". In: Hugo Grotius (2004) ''The Free Sea'', Indianapolis: Liberty Fund, pp. xxii–xxiii.</ref> Tuy nhiên, bản dịch Hakluyt chỉ công bố lần đầu tiên vào năm 2004 dưới tiêu đề [[Biển tự do (sách)|Biển tự do]] (tiếng Anh:''The Free Sea'') như một phần của loạt bài "Luật tự nhiên và chứng ngộ kinh điển" của [[Quỹ Tự do]] (Liberty Fund). Bản dịch thứ hai là của [[Ralph Van Deman Magoffin]], phó giáo sư Lịch sử Hy Lạp và La Mã tại [[Đại học Johns Hopkins]]. Bản dịch này là một phần của một cuộc tranh luận về vận chuyển tự do trong [[Chiến tranh thế giới thứ nhất]]<ref>Xem [[Freedom of the seas]].</ref> và được xuất bản bởi Tổ chức Carnegie về Hòa bình Quốc tế và [[Nhà xuất bản Đại học Oxford]] vào năm 1916 với tên gọi ''Tự do của Biển, hay Quyền của Người Hà Lan tham gia vào Thương mại Đông Ấn'' (''The Freedom of the Seas, Or, The Right Which Belongs to the Dutch to Take Part in the East Indian Trade''.).
 
== Tham khảo ==