Khác biệt giữa bản sửa đổi của “Vĩnh Liễn”

Nội dung được xóa Nội dung được thêm vào
Dòng 37:
Trong số 12 tòa lăng của Hoàng đế, 7 tòa của Hoàng hậu và vô số viên tẩm của thành viên hoàng gia nhà Thanh, chỉ có duy nhất một lăng tẩm dành cho Hoàng thái tử, chính là Đoan Tuệ Hoàng thái tử viên tẩm. Khi xác định xây viên tẩm cho Thái tử, Càn Long Đế huy động hơn 3000 lượng bạc trắng để xây dựng viên tẩm khang trang cho vị Thái tử yểu mệnh của ông. Trong các viên tẩm dành cho hoàng tử nhà Thanh, thì viên tẩm của Đoan Tuệ Hoàng thái tử được đánh giá là quy mô hoàn thiện và cao cấp nhất. Bên cạnh đó, việc tế ở viên tẩm của Đoan Tuệ Hoàng thái tử cũng được Càn Long Đế thiên vị, vì lăng của Đế-Hậu vào những ngày [[tết Thanh Minh]], [[tết Trung nguyên]], [[Đông chí]] đều khâm mệnh vương đại thần thân đến tế, còn các viên tẩm của bất kì người nào khác đều không được vượt. Tuy nhiên, Càn Long Đế lại đặc biệt dùng tất cả nghi lễ tế viên lăng cho viên tẩm của Đoan Tuệ Hoàng thái tử, cho thấy sự sủng ái vượt bậc mà Càn Long dành cho con trai xấu số<ref>《清史稿 高宗本纪》 - 乾隆三年(冬十月)辛卯,皇次子永琏薨,辍朝五日,以御极后,亲书永琏为皇太子密旨,一切典礼如皇太子仪。丁酉,谥皇太子永琏为端慧皇太子。 壬寅,上幸田村,奠端慧皇太子。乾隆四年(十月)甲申,端慧皇太子周年,上幸田村奠酒。乾隆八年(十二月)乙卯,赈山东陵县等十二州县卫旱灾。葬端慧皇太子于朱华山寝园。</ref>.
 
Đặc biệt, khi [[Gia Khánh Đế]] được mệnh lập làm [[Hoàng thái tử]], tiến hành kế thừa đại thống, Càn Long Thượng hoàng đã bắt Tân quân phải hành lễ trước mộ của Đoan Tuệ Hoàng thái tử, dùng lý do là:''"Đoan Tuệ Hoàng thái tử khi trước đã được bí mật lập Trữ, đã có danh phận, nayrất xứng đáng được (Tân Hoàng đế) hành lễ quỳ khấu, nhưng không được dùng tư cách em trai bái tế anh lớn"'' (端慧皇太子先曾密立。已有名分,应行叩跪之礼,非因以弟拜兄). Sự việc này được ghi lại trong Thực lục, cũng ghi chép vào điển lễ của Thanh triều<ref>嘉庆九年。甲子。八月。谕内阁、我朝定鼎之初。本未有建储之典。自皇曾祖圣祖仁皇帝始立理密亲王为皇太子。嗣因缘事即未建立。我皇祖世宗宪皇帝皇考高宗纯皇帝皆密膺<闲>在肇承神器。迨朕兄端慧皇太子、仰蒙皇考恩慈。因为皇妣孝贤纯皇后所出。以嫡以贤。特行密立。只以无禄。不获永年。命以皇太子典礼祭葬。自后未经续议建储。迨乾隆癸巳南郊大祀。朕荷皇考眷顾洪恩。始以朕名默告于天祖。然亦未蒙宣示。直至乾隆六十年、将行授玺典礼。于九月初三日、颁发明诏。立朕为皇太子。仰承付托获缵鸿图。是我朝皇太子之定名而正位者。自朕躬始。尔时敕立礼成。即奉命祗谒东陵西陵。并诣端慧皇太子园寝酹奠。当蒙皇考谕以端慧皇太子先曾密立。已有名分。应行叩跪之礼。非因以弟拜兄。训示周详。祗承无斁。今朕绍登大宝。自当别定礼仪。前据礼部等衙门奏、请行赐奠之礼。若照所议行。则当坐而奠酒。朕心究有不安。著于享殿外、陈设高几奠池。朕立奠三爵。随从行礼之大臣官员、于朕每奠一爵。行一叩礼。该衙门即遵照豫备。此乃礼缘义起。因时定制。著将此次举行仪注。纂入会典。俾亿万世子孙、有可仿而行之者。数典不忘。得所遵守焉。</ref>.
 
==Tham khảo==