Khác biệt giữa các bản “Chúa phù hộ Nữ hoàng”

không có tóm lược sửa đổi
(Tập tin Band_of_the_Coldstream_Guards_-_God_Save_the_Queen.ogg đã bị bỏ ra khỏi bài viết vì nó đã bị xóa ở Commons bởi Ronhjones vì lý do: In category [[:category:Media_missing_permission_as_of_29_July_2018|Media_)
 
 
 
'''''God Save the Queen''''' ([[tiếng Anh]] có nghĩa là: "Thượng đế hãy phù hộ cho nữ vương") là [[quốc ca]] hay [[hoàng ca]] của các nước [[Vương quốc Thịnh vượng chung]], lãnh thổ của các nước này và Lãnh thổ phụ thuộc Vương miện của [[Vương quốc Liên hiệp Anh và Bắc Ireland]]. Ở [[New Zealand]], thì bài này là một trong hai bản quốc ca. [[Canada]] dùng bài này làm [[hoàng ca]] cũng như các quốc gia nhìn nhận [[Danh sách vua và nữ hoàng Anh|quốc vương Anh]] là nguyên thủ quốc gia như các thành viên của [[Khối Thịnh vượng chung Anh|Khối thịnh vượng chung Anh]].
 
Tác giả bài này vẫn chưa được xác định nhưng nhiều người ghi nhận Henry Carey là người đầu tiên trình tấu bản nhạc này vào năm 1740.
Vì '''''Queen''''' là "nữ vương," lời nhạc này sẽ đổi thành '''''God Save the King''''' ([[tiếng Anh]] có nghĩa là: "Thượng đế hãy phù hộ cho quân vương") để phù hợp nếu nhà vua là nam giới. Điệu nhạc ''God Save the Queen'', nhưng với lời nhạc khác cũng là hoàng ca của [[Na Uy]] (''Kongesangen'') và quốc ca của [[Liechtenstein]] (''Oben am jungen Rhein'') cùng một số lãnh thổ từng có liên hệ vương tộc với [[hoàng gia Anh]] như [[Hà Lan]] (cho đến năm 1932), [[Phổ (quốc gia)|Phổ]] và [[Đức]] (thời kỳ 1795-1918 với tựa ''Heil dir im Siegerkranz''), [[Nga]] (''Molitva russkikh'' cho đến năm 1833), và [[Thụy Điển]] (thời kỳ 1805-93 với tựa ''Bevare gud vår kung''). [[Thụy Sĩ]] (''Rufst Du, mein Vaterland/O monts indépendants'') cũng một thời dùng điệu nhạc này làm quốc thiều mãi đến năm 1961 mới đổi sang bản khác.
 
== Nguyên bản tiếng Anh ==
Người dùng vô danh