Khác biệt giữa các bản “Trại súc vật”

Mình lược bỏ đoạn ", cũng là tên một loài vật" vì các lý do:
n (Đoạn văn bản cũ lập luận một cách tùy tiện ko thể chứng minh được bằng dẫn chứng.)
(Mình lược bỏ đoạn ", cũng là tên một loài vật" vì các lý do:)
Sau [[Chiến tranh thế giới thứ hai]] số bản in bị hạn chế do thiếu giấy. Tuy vậy cho đến khi Orwell mất vào tháng 1 năm 1950 đã có 25.500 cuốn ''Animal Farm'' được in ở Anh và 590.000 cuốn được in ở Mỹ. Điều đó nói lên thành công to lớn và ngay lập tức của tác phẩm.
 
Tên nguyên gốc của truyện là '''''Animal Farm: A Fairy Story''''' (Trại súc vật: Một truyện cổ tích), nhưng ''A Fairy Story'' đã bị các nhà xuất bản Hoa Kỳ bỏ đi trong lần xuất bản năm 1946. Trong số tất cả những bản dịch khi Orwell còn sống, chỉ bản [[tiếng Telugu]] là giữ tên nguyên bản. Các biến thể khác của tên truyện gồm: ''Một chuyện châm biếm'' và ''Một chuyện châm biếm đương đại''.<ref name="Dav" /> Orwell đề nghị dịch tên cho bản [[tiếng Pháp]] là ''Union des républiques socialistes animales'', một lối chơi chữ bởi từ này viết tắt là URSA, có nghĩa "gấu" trong tiếng Latinh, cũng là tên một loài vật.<ref name="Dav" />
 
Sau hơn 50 năm từ lần xuất bản đầu tiên, tác phẩm đã được dịch ra 68 [[ngôn ngữ|thứ tiếng]] trên thế giới kể cả tiếng Telugu, [[tiếng Ba Tư]], [[tiếng Iceland]] và [[tiếng Ukraina]] và thường xuyên được tái bản. ''[[Time (tạp chí)|Tạp chí Time]]'' đã chọn cuốn sách này là một trong 100 tiểu thuyết hay nhất bằng tiếng Anh (1923 tới 2005);<ref>[[#Gr|Grossman 2005]]</ref> nó cũng đứng ở vị trí 31 trong [[Danh sách Tiểu thuyết hay nhất thế kỷ 20]]. Nó cũng giành một [[Giải Hugo]] quá khứ năm 1996 và cũng có mặt trong [[Những cuốn sách hay của thế giới phương Tây]].
4

lần sửa đổi