Nội dung được xóa Nội dung được thêm vào
Dòng 45:
==Đới Bỉnh Quốc==
Theo kiến thức tôi được biết đó là những từ tương đương trong tiếng Việt, cách dùng Hán Việt trong tiếng Việt nhiều khi khác với các dùng từ trong tiếng Hán. Còn bài Libya, cách viết của bạn không bách khoa, đó là cách viết kiểu blog, báo chí [[Thành viên:CNBH|'''ㄌㄧ.ㄇㄥˋ.ㄩㄝˋ''']] <big>([[Thảo luận Thành viên:CNBH|ㄊㄠˇ.ㄌㄣˋ]])</big> 12:23, ngày 13 tháng 9 năm 2011 (UTC)
 
Bạn giải thích coi sao không tương đương, "tiểu tổ" không phải là nhóm, "an toàn" không phải dịch thành an ninh sao? Các trường hợp còn lại cũng tương tự. Tôi xin nhắc lại là ''''cách dùng từ Hán trong tiếng Việt và tiếng Hán là khác nhau'''. Bạn không thể thay đổi chúng!
 
Đầu mỗi bài viết về các quốc gia cần phải viết bách khoa, không có mấy thông tin dài dòng, mang tính kể lể như vậy! Nếu bạn muốn có thể lập mục riêng ở bên dưới và viết cần đúng văn phong hơn. Hơn nữa bạn đưa cách dịch của tiếng Hán vào là không hợp lý vì tiếng Việt có cách dịch tên quốc gia và quốc hiệu độc lập. [[Thành viên:CNBH|'''ㄌㄧ.ㄇㄥˋ.ㄩㄝˋ''']] <big>([[Thảo luận Thành viên:CNBH|ㄊㄠˇ.ㄌㄣˋ]])</big> 15:27, ngày 13 tháng 9 năm 2011 (UTC)