Khác biệt giữa các bản “Hoàng Lê nhất thống chí”

→‎Dịch thuật: Đoạn này vô căn cứ.
n (Đã lùi lại sửa đổi của 14.181.82.121 (Thảo luận) quay về phiên bản cuối của TuanminhBot)
Thẻ: Lùi tất cả
(→‎Dịch thuật: Đoạn này vô căn cứ.)
Nhóm Nguyễn Đức Vân và Kiều Thu Hoạch đã dịch lại tác phẩm trong những năm [[1960]] trên tinh thần trung thành với nguyên tác. Bản dịch ''Hoàng Lê nhất thống chí'' được xuất bản năm [[1964]], sau đó tái bản lần 2 năm [[1970]], lần 3 năm [[1984]] và lần 4 năm [[1987]].
 
              
'''Tuy nhiên, bản dịch của Kiều Thu Hoạch (1964) đạo thơ song thất đã dịch trước đấy 20 năm (1944) của Ngô Tất Tố:'''
 
'''                                                   “Phú Xuân có đất chôn hờn mới,'''
 
'''                                          Bảo Lạc không trời báo oán xưa”'''
 
'''Kết quả đối chiếu so sánh nội dung in trên trang 556 từ bản dịch (1944) của Ngô Tất Tố so với nội dung in trên trang 477 từ bản dịch vừa tái bản năm 2013 của Kiều Thu Hoạch cho thấy, Kiều Thu Hoạch vẫn đã sao chép y hệt 14 chữ Ngô Tất Tố đã dịch sớm hơn từ rất lâu trước đó (Theo hậu duệ của Ngô Tất Tố).'''                   
 
== Xem thêm ==
1

lần sửa đổi