Khác biệt giữa bản sửa đổi của “Percy Bysshe Shelley”

Nội dung được xóa Nội dung được thêm vào
n r2.6.4) (Bot: Thêm be:Персі Біш Шэлі
→‎Một vài bài thơ: lấy ở vietnamcayda.com/diendan/showthread.php?10371-C%C3%A1c-nh%C3%A0-th%C6%A1-Anh ghi tên là của mình dịch
Dòng 112:
:...........................
|
:'''Triết học của tình yêu'''
:::1
:Suối vẫn đổ về sông
:Sông trôi về biển cả
:Ngọn gió đời muôn thuở
:Tha thiết đắm say tình.
:Nào có ai cô đơn
:Theo luật trời thần thánh
:Mọi thứ đều hòa quyện
:Sao em và anh không?...
 
:::2
:Nhìn núi hôn trời xanh
:Sóng xô vào sóng khác
:Làm sao tha thứ được
:Hoa rẻ rúng bạn tình.
:Và nắng ôm đất lành
:Và trăng hôn biển cả
:Nhưng thảy đều vô nghĩa
:Nếu em chẳng hôn anh!
: 
:'''Khúc ca gửi ngọn gió Tây''' ''(trích)''
: 
:::::1
: 
:Ơi ngọn gió Tây hoang dã mùa thu
:Gió cuốn tung mịt mù bao chiếc lá
:Như những con ma đang bỏ bùa mê.
: 
:Gió say sưa với sắc vàng, đen, đỏ
:Gió tung bay với sặc sỡ muôn màu
:Gió như đất cày mùa đông đen đúa.
: 
:Ngươi gieo hạt giống vương vãi khắp nơi
:Giữa mùa xuân tiếng thổi kèn ầm ĩ
:Vang lên như gọi người chết trong mồ.
: 
:Đất mơ màng nằm nghe cơn gió hát
:Gọi mùa xuân như tiếng sáo mục đồng
:Mầm cây mới trên cánh đồng đã mọc.
: 
:Hồn hoang vu mang gió đến khắp nơi
:Người gìn giữ, người phá hủy, nghe đây!
:...........................
|}
:'''On Love'''