Nội dung được xóa Nội dung được thêm vào
nKhông có tóm lược sửa đổi
Dòng 66:
 
: Theo tôi là không nhầm vì: Từ [[bột]] nói chung đã có từ Powder ([[en:Powder]]}, còn [[bột mì]] đang dùng là tên chỉ chung cho các loại bột từ các loại ngũ cốc, còn [[bột lúa mì]] là một phần nhỏ (nhưng phổ biến nhất) trong các loại bột mì. Có thể tham khảo bản tiếng Anh của bài bột mì thì thấy người ta trình bày theo Logic như vậy. Bài bột mì hiện tại của wiki Việt vì quá ám thị vào loại bột xay từ lúa mì nên nó phản ánh vấn đề bị hẹp và có thể bị trùng với bài bột lúa mì. Theo tôi cần phải cải tiến bài bột mì cho đúng với nhận thức chung của quốc tế (nhiều ngôn ngữ khác đều nhận thức thống nhất với nhau)--[[Thành viên:Phương Huy|Huy Phương]] ([[Thảo luận Thành viên:Phương Huy|thảo luận]]) 02:21, ngày 18 tháng 11 năm 2011 (UTC).
 
:Có lẽ là là "Công nương" giống như Diana thôi, còn ở Việt Trung Triều Nhật thì dịch là "thái tử phi". Còn những vùng còn lại như Ấn, Miên, Ả Rập... thì không rõ gọi là gì?