Khác biệt giữa các bản “Kawabata Yasunari”

n (→‎Liên kết ngoài: xóa link chết hoặc tự xuất bản using AWB)
Thẻ: Sửa đổi di động Sửa đổi từ trang di động
 
=== Các bản dịch tiếng Việt ===
* ''Vũ nữ伊豆の踊り子 (Izu no Odoriko) '':
** ''Cô đào miền Izu'', Vũ Thư Thanh trích dịch, Tạp chí ''Văn'', số 122, số đặc biệt về Kawabata, Sài Gòn, 1969
** ''Vũ nữ Izu'', Thái Hà dịch, Nhà xuất bản Đà Nẵng, 1986
** ''Vũ nữ Izu'', Huyền Không dịch, Trình Bày, Sài Gòn 1969.
** ''Vũ nữ Izu'', Nguyễn Lương Hải Khôi dịch.
* ''[[Xứ雪国 tuyết]](Yukiguni)'':
** ''Xứ tuyết'', Vũ Thư Thanh trích dịch, Tạp chí ''Văn'', số 122, số đặc biệt về Kawabata, Sài Gòn, 1969
** ''Xứ tuyết'', Chu Việt dịch, Trình Bầy xuất bản, Sài Gòn, 1969
** ''Xứ tuyết'', Ngô Văn Phú và Vũ Đình Bình dịch, Nhà xuất bản Hội nhà văn, Hà Nội, 1995
** ''Xứ tuyết'', Lam Anh dịch, IPM và Nhà xuất bản Hồng Đức, 2018
* ''[[Ngàn千羽鶴 cánh hạc]](Sembazuru)'':
** ''Ngàn cánh hạc'', Trùng Dương dịch, Trình Bầy xuất bản, Sài Gòn, 1969
** ''Rập rờn cánh hạc'', Nguyễn Tường Minh dịch, Sông Thao, Sài Gòn, 1970, 1974
** ''Ngàn cánh hạc'', Tuấn Minh dịch, Sống Mới, Sài Gòn, 1971
** ''Ngàn cánh hạc'', Giang Hà Vị dịch, Nhà xuất bản Tổng hợp Kiên Giang, 1988
* ''[[Tiếng山の音 rền(Yama củano núi]]Oto)'':
** ''Tiếng núi rền'', Vũ Thư Thanh trích dịch, Tạp chí ''Văn'', số 122, số đặc biệt về Kawabata, Sài Gòn, 1969
** ''Tiếng rền của núi'', Ngô Quý Giang dịch, Nhà xuất bản Thanh Niên, Hà Nội, 1989
* ''[[Người眠れる美女 đẹp(Nemueru say ngủ]]bijo)'':
** ''Người đẹp say ngủ'', Vũ Đình Phòng dịch, Nhà xuất bản Văn học, Hà Nội, 1999
** ''Người đẹp ngủ mê'', Quế Sơn dịch, Nhà xuất bản Thời Đại, Hà Nội, 2010
* ''古都 (Koto)'':
** ''Cố đô'', Thái Văn Hiếu dịch, Nhà xuất bản Hải Phòng, 1988
* ''美しさと哀しみと (Utsukushisa to Kanashimi to)'':
** ''Đẹp và buồn'', Mai Kim Ngọc dịch, Nhà xuất bản Văn hóa Sài Gòn, 2009
* ''みづうみ (Mizuumi)'':
** ''Hồ'', Uyên Thiểm dịch, Nhà xuất bản Văn học và Công ty cổ phần Văn hóa Truyền thông Nhã Nam, 2016 ''Đẹp và buồn'', Mai Kim Ngọc dịch, Nhà xuất bản Văn hóa Sài Gòn, 2009
* ''[[Truyện ngắn trong lòng bàn tay]]'', nhiều dịch giả
* ''Tuyển tập tác phẩm Yasunari Kawabata'', tập hợp 6 truyện ngắn; 46 truyện 'trong lòng bàn tay' và 6 tiểu thuyết, Nhà xuất bản Lao động, H. 2005
* ''Diễn từ Nobel văn chương 1968'':
** ''Đất Phù Tang, cái đẹp và tôi'', Cao Ngọc Phượng dịch, Lá Bối xuất bản, Sài Gòn, 1969
** ''Tôi thuộc về vẻ đẹp Nhật Bản'' trong "phần I:Văn chương quan niệm và tư tưởng", sách ''Những bậc thầy văn chương thế giới – tư tưởng và quan niệm'', Nhà xuất bản Văn học, H. 1995
** ''Sinh ra từ vẻ đẹp Nhật Bản'', Đoàn Tử Huyến dịch từ bản tiếng Nga ''Красотой Японии рожденный'' của T. P. Grigorievich, đăng trên Talawas tháng 8/2005<ref>[http://www.talawas.org/talaDB/showFile.php?res=5231&rb=0104 Sinh ra từ vẻ đẹp Nhật Bản]</ref>
* ''[[Truyện ngắn trong lòng bàn tay]]'', nhiều dịch giả
* ''Tuyển tập tác phẩm Yasunari Kawabata'', tập hợp 6 truyện ngắn; 46 truyện 'trong lòng bàn tay' và 6 tiểu thuyết, Nhà xuất bản Lao động, H. 2005
* ''Đẹp và buồn'', Mai Kim Ngọc dịch, Nhà xuất bản Văn hóa Sài Gòn, 2009
* ''Hồ'', Uyên Thiểm dịch, Nhà xuất bản Văn học và Công ty cổ phần Văn hóa Truyền thông Nhã Nam, 2016
 
== Đọc thêm ==