Khác biệt giữa bản sửa đổi của “Thảo luận:Kim Jong-un”

Nội dung được xóa Nội dung được thêm vào
Adj (thảo luận | đóng góp)
→‎Kim Chong Ưn: theo phiên âm tiếng Hàn Quốc
Dòng 224:
#{{OK}} Có lẽ đây là tên ít gây tranh cãi nhất trong những tên đưa ra. [[Thành_viên:Apple|An Apple of Newton]] <sup>[[Thảo luận Thành viên:Apple|thảo luận]]</sup> 14:45, ngày 1 tháng 1 năm 2012 (UTC)
#:Chúng ta không dùng phiên âm cách đọc như vậy chứ nhỉ. Tôi thấy trên TV toàn đọc là '''Châng''' mà, vậy thì chữ thứ 3 dùng phiên âm cách đọc tiếng Việt còn chữ thứ hai lại để phiên âm Latinh. Phương án này quả là không ổn.[[Thành viên:CNBH|CNBH]] ([[Thảo luận Thành viên:CNBH|thảo luận]]) 01:15, ngày 2 tháng 1 năm 2012 (UTC)
#{{OK}} 김정은 phiên âm sang tiếng Việt là Kim Ch'''o'''ng Ưn. --[[Thành viên:Adj|adj]] ([[Thảo luận Thành viên:Adj|thảo luận]]) 02:47, ngày 3 tháng 1 năm 2012 (UTC)
#:Tôi thì hay đọc là Kim Ch'''ơ'''ng Ưn :D--[[Thành viên:Adj|adj]] ([[Thảo luận Thành viên:Adj|thảo luận]]) 02:47, ngày 3 tháng 1 năm 2012 (UTC)
 
 
Chữ Ưn và chữ Un là hay chữ có cách đọc khác nhau. Ví dụ ở trên truyền hình khi nghe tên đó đọc thì cách viết tương tự với cách đọc là Un chứ không phải là Ưn.[[Thành viên:Trongphu|Trongphu]] ([[Thảo luận Thành viên:Trongphu|thảo luận]]) 05:50, ngày 2 tháng 1 năm 2012 (UTC)
Quay lại trang “Kim Jong-un”.