Khác biệt giữa các bản “Quốc ca Kyrgyzstan”

không có tóm lược sửa đổi
[ɯˈjɯq s̪ɑqˈt̪ɑp urpɑqt̪ɑrˈɢɑ be̞re̞ˈli ‖]
|-
|'''''Кайырма'''''<ref>Sử dụng rộng rãi tại Kyrgyzstan.</ref>
|'''''Qayırma'''''
|'''''قايىرما'''''<ref>Không sử dụng tại Kyrgyzstan</ref>
 
=== Tiếng Nga ===
[[Tiếng Nga]] cũng được coi là ngôn ngữ thứ hai của Kyrgyzstan.
{| class="wikitable"
|+Tiếng Nga
![[Bảng chữ cái tiếng Nga|Ký tự Cyrill]]
!Latin hoá
|-
|Высокие горы, долины, поля –
Родная, заветная наша земля.
 
Отцы наши жили среди Ала-Тоо
 
Всегда свою родину свято храня.
|Vysokije gory, doliny, polja –
Rodnaja, zavetnaja naša zemlja.
 
Otcy naši žili sredi Ala-Too
 
Vsegda svoju rodinu svjato hranja.
|-
|<small>'''Припев:'''</small>
''Вперед, кыргызский народ,''
 
''Путем свободы вперед!''
 
''Взрастай, народ, расцветай,''
 
''Свою судьбу созидай!''
|<small>'''Pripev:'''</small>
''Vpered, kyrgyzskij narod,''
 
''Putem svobody vpered!''
 
''Vzrastaj, narod rascvetaj,''
 
''Svoju sudjbu sozidaj.''
|-
|Извечно народ наш для дружбы открыт,
Единство и дружбу он в сердце хранит.
 
Земля Киргизстана, родная страна
 
Лучами согласия озарена.
|''Vpered, kyrgyzskij narod,''
''Putem svobody vpered!''
 
''Vzrastaj, narod rascvetaj,''
 
''Svoju sudjbu sozidaj.''
|-
|'''''Припев'''''
|'''''Pripev'''''
|-
|Мечты и надежды отцов сбылись.
И знамя свободы возносиця ввысь.
 
Наследье отцов наших передадим
 
На благо народа потомкам своим
|''Vpered, kyrgyzskij narod,''
''Putem svobody vpered!''
 
''Vzrastaj, narod rascvetaj,''
 
''Svoju sudjbu sozidaj.''
|-
|'''''Припев'''''
|'''''Pripev'''''
|}
 
=== Lời Việt ===
I
 
Những vách đá và thảo nguyên
 
Được bình đẳng với linh hồn của nhân dân ta.
 
[[Lịch sử Kyrgyzstan|Trong vô số thế kỷ]], [[Người Kyrgyz|cha ông chúng ta]],
 
Đã sống và gìn giữ dãy [[Ala-Too]].
 
'''Điệp khúc:'''
 
Tiến lên phía trước, [[Người Kyrgyz|dân tộc Kyrgyz]],
 
Trên con đường tiến tới tự do!
 
Thịnh vượng và tiến bộ,
 
Số mệnh là của các bạn!
 
II
 
Từ lâu, những con người thân thiện của chúng ta
 
Đã hoàn thiện và gắn kết chúng ta tới thiên nhiên.
 
Chúng ta có được sự hoà hợp
 
Và hoà bình khắp [[Kyrgyzstan|mảnh đất Kyrgyz]].
 
'''Điệp khúc'''
 
III
 
Những hy vọng và nguyện vọng của chúng ta đã được thỏa mãn,
 
Chúng ta giơ cao [[Quốc kỳ Kyrgyzstan|ngọn cờ của tự do]].
 
Truyền thống của cha ông đến với chúng ta,
 
Hãy để các thế hệ gìn giữ di sản thần thánh của chúng ta.
 
'''Điệp khúc'''
 
 
{{Đề tài châu Á|Quốc ca}}
 
== Chú thích ==
[[Thể loại:Quốc ca]]
[[Thể loại:Quốc ca Châu Á]]
Người dùng vô danh