Khác biệt giữa bản sửa đổi của “Hiếu Huệ Chương Hoàng hậu”

Nội dung được xóa Nội dung được thêm vào
Dòng 109:
Năm Khang Hi thứ 26 ([[1688]]), Chiêu Thánh Thái hoàng Thái hậu băng hà. Khi trước, mối quan hệ giữa Khang Hi Đế và Đích mẫu Nhân Hiến Hoàng thái hậu từ trước luôn chỉ là quan hệ trên danh nghĩa, thậm chí có phần dè dặt sau khi mẹ đẻ của Khang Hi Đế là [[Hiếu Khang Chương hoàng hậu|Từ Hòa Hoàng thái hậu]] qua đời. Nhưng vào chính thời khắc Thái hoàng Thái hậu băng thệ, Đế Hậu mẫu tử đều nhất loạt bi ai, chu đáo tang nghi cho Đại Hành Thái hoàng Thái hậu. Từ đây trở đi, Khang Hi Đế thường xuyên lui tới vấn an Nhân Hiến Hoàng thái hậu hơn, dần dần tiếp xúc nhiều mà trở nên thân thiết như tình mẹ con ruột.
 
Năm Khang Hi thứ 28 ([[1690]]), Khang Hi Đế tu kiến [[Ninh Thọ cung]] (寧壽宮), đích thân dẫn quần thần làm lễ, mời Mẫu hậu Hoàng thái hậu ngự cung mới. Vào các đợt Bắc tuần, Nam tuần, Khang Hi Đế đều bồi Thái hậu cùng ngự dự, các vật phẩm tươi ngon, mới lạ nhất đều dâng lên Thái hậu trước. Tuy vậy, Thái hậu là người cần kiệm, khuyến Hoàng đế ít tổ chức tiệc tùng, các tiệc mừng thọ của Thái hậu vì thế cũng bớt đi xa hoa.
 
Năm Khang Hi thứ 35 ([[1696]]), Khang Hi Đế Bắc tuần, vừa lúc gặp sinh thần của Thái hậu, phụng thư xưng chúc, Hoàng thái hậu cũng sai người đưa áo ấm cho Hoàng đế. Khang Hi Đế do thấy sông chưa đóng băng nên chưa tiện mặc, nhưng vẫn vui vẻ dâng thư đáp lại rằng khi trời lạnh sẽ mặc<ref>《清史稿》孝惠章皇后: 三十五年十月,上北巡,太后万寿,上奉书称祝。驻丽苏,太后遣送衣裘,上奉书言:“时方燠,河未冰,帐房不须置火,俟严寒,即欢忭而服之。”三十六年二月,上亲征噶尔丹,驻他喇布拉克。太后以上生日,使赐金银茶壶,上奉书拜受。噶尔丹既定,?臣请上加太后徽号寿康显宁,太后以上不受尊号,亦坚谕不受。三十七年七月,奉太后幸盛京谒陵,道喀喇沁。途中以太后父母葬发库山,距跸路二百里,谕内大臣索额图择洁地,太后遥设祭。十月,次奇尔赛毕喇,值太后万寿,上诣行宫行礼,敕封太后所驻山曰寿山。</ref>. Bên cạnh đó, Hoàng đế sai đem hoa quả, thổ sản địa phương đến cung của Thái hậu, mệnh Tổng quản Thái giám chế biến để dâng cho Thái hậu dùng.