Khác biệt giữa bản sửa đổi của “Chữ Hán phồn thể”

Nội dung được xóa Nội dung được thêm vào
Co gi sai roi
Thẻ: Sửa đổi di động Sửa đổi từ trang di động
n Đã lùi lại sửa đổi của 2001:EE0:539C:45D0:7CF5:EF9A:DD5:D5FB (Thảo luận) quay về phiên bản cuối của Đinh Việt Tân
Thẻ: Lùi tất cả
Dòng 18:
Chữ Hán phồn thể hiện vẫn được sử dụng chính thức tại [[Trung Hoa Dân Quốc]] ([[Đài Loan]]), [[Hồng Kông]] và [[Ma Cao]]. Trong số các cộng đồng Hoa kiều hải ngoại (ngoại trừ [[Hoa kiều]] ở [[Singapore]] và [[Malaysia]]) thì chữ phồn thể được sử dụng phổ biến nhất. Chữ Hán giản thế chủ yếu được sử dụng ở [[Trung Quốc đại lục]], Singapore và Malaysia trong các ấn bản chính thức. Việc sử dụng chữ chính thể hay giản thể vẫn là một vấn đề tranh cãi kéo dài trong cộng đồng người Hoa. Người Đài Loan và Hồng Kông cho rằng, chữ giản thể của chính phủ Trung Quốc đại lục làm mất đi ý nghĩa đích thực của chữ Hán. Ví dụ điển hình là chữ "ái" (tình yêu) dạng phồn thể là '''愛''', khi sang dạng giản thể là '''爱''', tức là bỏ bộ "tâm" - '''心''' (trái tim) đi, diễn tả rằng "tình yêu không cần trái tim".
 
==Tham khảo==
{{tham khảo}}
== Liên kết ngoài ==
* [http://www.khngai.com/chinese/tools/convert.php Chuyển đổi trực tuyến giữa hai loại chữ giản thể và phồn thể].