Khác biệt giữa bản sửa đổi của “INRI”
Nội dung được xóa Nội dung được thêm vào
Tên nhân vật |
Tên nhân vật. |
||
Dòng 5:
Trong Phúc âm Gioan (19: 19-20) những chữ này được giải thích:
:''Ông
Một số Giáo hội [[Chính Thống giáo Đông phương|Chính Thống giáo Đông Phương]] sử dụng những ký tự [[tiếng Hy Lạp]] INBI dựa vào văn bản tiếng Hy Lạp về chữ khắc trên thánh giá: ''{{Polytonic|Ἰησοῦς ὁ Ναζωραῖος ὁ Bασιλεὺς τῶν Ἰουδαίων}}''. Sự thay đổi khác nào đó về dòng chữ này: ''{{Polytonic|ὁ Bασιλεὺς τοῦ κόσμου}}'' (Vua Thế giới), không phải ngụ ý rằng đây thực sự là những gì được viết, trừ phi đó là những gì cần phải viết. Một số Giáo hội Chính Thống khác (như Giáo hội Chính thống La Mã) cũng sử dụng phiên bản INRI.
Dòng 11:
Trong [[tiếng Hebrew|tiếng Do Thái]], câu này thông thường đều được viết lại: ישוע הנצרי ומלך היהודים (Yeshua` HaNotsri U'Melech HaYehudim).
Như việc
Nhiều đức tin cho rằng, sự biện hộ cho việc đóng đinh vào thánh giá là tuyên bố của chính Giê-su về sứ mạng của mình. Tuy nhiên, trong John có đoạn viết:
:''Các thượng tế của người Do Thái nói với ông
Dường như được hiểu bóng gió rằng: Phi-la-tô đã phủ quyết lời tố cáo Giê-su của người Do Thái vì người đã nhận mình là vua (John 19:12), thay vào đó Phi-la-tô lại cho rằng Giê-su bị đóng đinh vào thánh giá bởi vì ''Người là Vua của dân Do Thái''. Như vậy, các tín đồ [[Kitô giáo]] sơ khai như ở thế kỷ thứ hai quả quyết, Phi-la-tô bị thuyết phục rằng Giê-su là Đấng Messiah.
|