Khác biệt giữa bản sửa đổi của “Tiếng Thượng Hải”

Nội dung được xóa Nội dung được thêm vào
nKhông có tóm lược sửa đổi
Thẻ: Soạn thảo trực quan Sửa đổi di động Sửa đổi từ trang di động Sửa đổi di động nâng cao
Không có tóm lược sửa đổi
Dòng 47:
 
== Tình thế Thượng Hải-Quan thoại ==
Không giống như [[Quan thoại]], việc sử dụng tiếng Thượng Hải không được khuyến khích trong các trường học, báo chí và radio <ref>http://blog.chinatells.com/2009/12/3853#more-3853 Shanghai Dialect at the jeapordy of being wiped out</ref>. Bảng thông báo thường thấy ở các trường đại học Thượng Hải: "Người Thượng Hải hiện đại. Nói tiếng Quan thoại!" Tuy nhiên, người ta thường nghe tiếng Thượng Hải trên đài phát thanh, cũng như trên truyền hình - một series là ''Nie Zhai'' ("món nợ của quỷ") đã được phát theobằng phương ngữ này. Phụ đề trong tiếng Quan thoại sau đó được ưu tiên để lồng tiếng. Năm 2004, một phiên bản Thượng Hải của ''[[Tom và Jerry]]'' đãtiếng Thượng Hải bị cấm phát sóng.
 
Vào tháng 8 năm 2005, các công văn báo cáo rằng tiếng Thượng Hải sẽ được dạy trong các trường trung học, gây ra nhiều tranh cãi. Những người ủng hộ cải cách đã cầu mong một lợi ích văn hóa, những người phản đối lập luận rằng cải cách sẽ khuyến khích sự phân biệt đối xử về nguồn gốc của học sinh: Người dân Thượng Hải có tiếng về biếmưa họachâm biếm, đôi khi kiêu ngạo tự hào về bản sắc riêng của họ, coi thường người Trung Quốc từ các tỉnh khác.
 
Vào tháng 9 năm 2005, Chính quyền thành phố Thượng Hải đã phát động Chương trình nói tiếng Quan thoại tại Thượng Hải. Nhân viên ngành dịch vụ sẽ được yêu cầu gặp gỡ khách hàng của họ bằng tiếng Quan Thoại và vượt qua bài kiểm tra trình độ tiếng Quan Thoại vào năm 2010. Những người có trình độ tiếng phổ thông kém hoặc phát âm chưa đúng sẽ phải tham gia các khóa bồi dưỡng.
 
== Tham khảo ==