Khác biệt giữa bản sửa đổi của “Hương Nghiêm Trí Nhàn”

Nội dung được xóa Nội dung được thêm vào
Không có tóm lược sửa đổi
Không có tóm lược sửa đổi
Dòng 8:
 
Sư vân du đến [[Nam Dương (định hướng)|Núi Nam Dương]] (Nơi di tích của Quốc Sư [[Nam Dương Huệ Trung]]). Tại đây sư chú tâm làm ruộng, quét dọn tháp mộ của Quốc sư và chuyên tâm tu hành. Một hôm sư đang quét lá, lượm hòn đá ném trúng cây tre vang lớn. Sư chợt tỉnh ngộ phá lên cười. Rồi trở về thất tắm gội thấp hương, nhắm hướng Quy Sơn đảnh lễ để cảm tạ. Sư làm bài kệ đai ngộ( Trúc Thiên dịch Việt) :
{| class="wikitable"
|+
!一擊忘所知
 
Hán văn:
更不假修治
 
!一擊忘所知。更不假修治
動容揚古路
 
動容揚古路。不墮悄然機
 
處處無蹤跡。聲色外威儀
 
諸方達道者。咸言上上機
聲色外威儀
 
Phiên âm:
諸方達道者
 
!Nhất kích vong sở tri
 
咸言上上機
!Nhất kích vong sở tri
Cánh bất giả tu trị
 
Ðộng dung dương cổ lộ
 
Bất đoạ tiểu nhiên cơ
 
Xứ xứ vô tung tích
 
Thanh sắc ngoại uy nghi
 
Chư phương đạt đạo giả
 
Hàm ngôn thượng thượng cơ.
!Tiếng dội lùm tre quên sở tri
 
Dịch nghĩa:
 
!Tiếng dội lùm tre quên sở tri
 
Có gì đối trị giả tu trì
 
Ðổi thay thần sắc nêu đường cổ
 
Nếp cũ tiêu điều chẳng trệ si
 
Chốn chốn dạo qua không dấu vết
 
Sắc thanh nào nhiễm được uy nghi
 
Mười phương đạt giả đều như vậy
 
Tối thượng là đây biết nói gì.
|}
 
Sau khi nghe được bài kệ này. Quy Sơn ấn chứng sư đã ngộ, nhưng [[Ngưỡng Sơn Huệ Tịch|Ngưỡng Sơn]] không chịu nên tìm đến để khảo sư. Sư bèn 2 bài kệ, bài đầu tiên Ngưỡng Sơn bảo sư mới ngộ ý chỉ Như Lai Thiền chứ chưa ngộ ý chỉ Tổ sư Thiền và bảo sư nói bài kệ khác, đến bài thứ hai Ngưỡng Sơn mới công nhận sư đã ngộ ý chỉ Tổ sư Thiền. Qua đây Quy Sơn và Ngưỡng Sơn đều hoàn toàn ấn chứng sư đã đạt đạo:
{| class="wikitable"